de Julio Salvatierra
Ver o descargar texto en pdf Ver críticas y prensa Clip video
Escena 1: ¡ULTIMAS NOTICIAS!
Entra un vendedor de periódicos por la platea, con un pequeño fajo de periódicos bajo el brazo, gritando y repartiendo el programa de la obra, que está impreso en ese formato.
VENDEDOR 1
¡Ultimas noticias! ¡Últimas noticias! ¡Últimas noticias! ¡Los hermanos Marx, una compañía de tercera división, triunfan en un teatro de Camino Ancho! ¡En Camino Ancho -esto es: Broadway- los hermanos Marx, triunfan in the theatre! ¡Ultimas noticias!
Entra un segundo vendedor por la platea, gritando aún más y repartiendo también hojas de periódico.
VENDEDOR 1 Y VENDEDOR 2
¡Ultimas noticias! ¡Ultimas noticias!
VENDEDOR 2
¡No lean las viejas! ¡Las últimas son las mías! ¡Los hermanos Marx abandonan el teatro por el cine! ¡Los Hermanos Marx saltan como ranas! De Camino Ancho a Madera Santa. De Broadway to Hollywood in a pais- peis! ¡Últimas noticias! ¡Las noticias frescas de verdad como lechugas…!
VENDEDOR 1
¡Eh… eh…!
VENDEDOR 2
¿Qué pasa?
VENDEDOR 1
¡Dame un taco!
VENDEDOR 2
Ok.
El vendedor 2 le pasa parte de sus periódicos al vendedor 1. BAJAN AL PÚBLICO.
VENDEDOR 1 Y VENDEDOR 2
¡Ultimas noticias! ¡Ultimas noticias! ¡Ultimas noticias!
Entra un tercer vendedor.
VENDEDOR 3
¡Ultimísimas noticias!
VENDEDORES 1 Y 2
¿Eh?
VENDEDOR 3
¡Las noticias más recientes!
VENDEDORES 1 Y 2
¡¡Nooo!!!
VENDEDOR 3
¡The really lapera brand new newses!
VENDEDORES 1 Y 2
¡Buah!
VENDEDOR 3
¡Los hermanos Marx dejan el cine y el teatro! ¡Nadie aguanta ya a los hermanos Marx! ¡Los carcamales se retiran! ¡Adiós, hermanos, mi alma sufre, pero no por vosotros!
Los 2 primeros tiran al aire sus hojas y cogen parte de las del tercero. Entra un cuarto vendedor.
VENDEDOR 1, 2 Y 3
¡Ultimas noticias! ¡Ultimas noticias! ¡Ultimas noticias!
VENDEDOR 4
¡Ultimas noticias!¡Mueren los cuatro hermanos Marx!
TODOS
Ohhh
VENDEDOR 4
¡Yeah!¡Ultimas noticias! ¡The four Marx brothers están muertos y enterrados!
VENDEDORES 1 Y 2
¡Enterrados¡
VENDEDOR 3
¿Cómo te has enterado?
VENDEDOR 1
Shut up!
VENDEDOR 4
Ya sólo nos quedan sus películas! El teatro se lo llevaron, y peor para él. ¡Más muertos que caurrauquiukey! ¡Lass news…!
Ídem: los 3 primeros arrojan al aire sus hojas restantes y empiezan a repartir las del cuarto.
VENDEDOR 1, 2, 3 Y 4
¡Ultimas noticias! ¡Ultimas noticias! ¡Ultimas noticias!
Entra un quinto vendedor.
VENDEDOR 5
¡Ultimas pero que últimas noticias! ¡El tiempo pasa! ¡La última hora dice que el time is passing, señoras!¡Los científicos descubren que el paso del tiempo es inevitable y también que las lechugas se amustian!
TODOS
Nooo
VENDEDOR 5
Yeah. Se amustian y rebrotan, se amustian y rebrotan… ¡el tiempo se va! ¡el tiempo se va!
Los 4 primeros tiran sus hojas por el aire y reparten las del quinto. Los gritos se multiplican: «the time is passing!», «¡se amustian y rebrotan!», etc. Entra un sexto vendedor.
VENDEDOR 6
¡Extra! ¡Extra! ¡Extra…!
VENDEDOR 5
¡Eh! ¿Cómo extra? ¿No eran últimas noticias?
(diálogo muy rápido)
VENDEDOR 6
No, lo siento, esto es un extra.
VENDEDOR 5
¡No! ¡Eran últimas noticias!
VENDEDOR 6
Esto es un extra.
VENDEDOR 5
¡Son últimas noticias!
Todos: ¡últimas noticias!, ¡últimas noticias!…
VENDEDOR 6
(tras un rato de intentar callar a los otros)
¡Silencio! ¡Es un extra…! ¡Escucharme! ¡Silencio! ¡¡Que es un extra, coño!
(silencio)
VENDEDOR 1
Un extra ordinario, diría yo.
VENDEDOR 6
Exacto: ¡Extraordinario extra! ¡Extra! ¡Los hermanos Marx se la juegan al mundo desde sus tumbas! ¡Se descubre la película secreta de los hermanos Marx!
TODOS
Nooo
VENDEDOR 6
¡Yes!¡Encontrada una lata de celuloide en un altillo de los archivos de la Páramun que, al parecer, esconde grandes secretos de alcance internacional!
El resto de vendedores silban impresionados.
VENDEDOR 6
¡¿Qué secretos esconde la verdadera historia de los hermanos Marx!? ¡La única copia de este misterioso documental será visionada hoy por un grupo de expertos en la ONU! Concretamente en los Main Central First Chief Commander General Headquarters.
TODOS
¿Main Central First Chief Commander General Headquarters?
VENDEDOR 6
¡Yes! Main Central First Chief Commander General Headquarters.
TODOS
Main Central First Chief Commander General Headquarters. (repiten 4 veces la frase)
Suben todos al escenario.
TODOS (Canción)
Esta noticia
Es increíble
Es delirante
Y especial
Es un misterio
Despampanante
Y es imposible
Pero es real
Estén preparados
Todos alerta
Está prohibido
Parpadear.
Esta es la historia
más verdadera
que nunca nadie
oyó contar.
Estribillo: Por eso escuchen
Lo que contamos
Viene de fuente
Oficial
Si alguien dudara
Tenga cuidado
Pues pone en duda
La Verdad.
Es una suerte
Que hoy tengamos
A tanta Agencia
Para informar
Gente que deja
Todo muy claro:
No hay que esforzarse
Ni en preguntar.
Aunque esta historia
Se les figure
Bastante absurda
E irreal.
Hay mucho en juego
La paz del mundo
Y alguna otra
Cosita más.
Estribillo:
Y aunque parezca
Inverosímil
Les invitamos
A escuchar
La verdadera
y gran historia
De los Hermanos Marx.
CODA:
La gran locura
y gran historia
De los grandiosos
Hermanos Marx!
ACORDE FINAL Y OSCURO
Escena 2: EN LA ONU
Aún en el oscuro.
VOZ OFF TEATRO
Sala de proyección en los Cuarteles Generales de la Central Principal de la Primera Jefatura de la Comandancia de la ONU. New York, 5:30 p.m
CHICO
¡Ay!
GROUCHO
Perdón.
CHICO
Me ha pisado.
GROUCHO
Lo siento, no le he visto.
CHICO
Yo tampoco le he visto, pero yo no le he pisado.
GROUCHO
Lo siento mucho.
CHICO
Bueno, si quieres te piso, eh…
GROUCHO
No, no, muchas gracias, prefiero pisarte yo. (Luz sobre ellos tres)
CHICO
¡Vale! ¡Cuando quieras!
GROUCHO
¡Ay!
CHICO
¿Qué?
GROUCHO
Que me ha pisado.
CHICO
No he sido yo.
GROUCHO
¿Quién ha sido?
CHICO
No se, creo que alguien ha dicho yo por gestos, pero no le he visto…
GROUCHO
¿Si no le ha visto, cómo sabe qué ha dicho?
CHICO
Lo he sentido. Son muchos años, ya sabes…
GROUCHO
Qué me vas a contar.¡Ay!
CHICO
¿Qué?
GROUCHO
Que me han pisado.
CHICO
¡Ey!
GROUCHO
¿Qué?
CHICO
Que a mi también.
Hace sonar su bocina dos veces
CHICO Y GROUCHO
¡Eeyy!
DUMONT
¡Silence please!
GROUCHO
¡No estamos sólos en el Universo! ¿Quién es usted? (Luz sobre ella)
DUMONT
Silencio.
GROUCHO
Para ser el silencio tiene voz de cotorra.
DUMONT
Por favor, la película está a punto de empezar.
GROUCHO
Eso es lo que me preocupa.
La pantalla se ilumina…
Títulos inicio.
Aparición de los títulos: «La verdadera historia de los hermanos Marx» (y en pequeño) «Oficina de investigación federal, 1953. LA 100-46665». De repente el proyector se detiene y el celuloide comienza a quemarse por la palabra «verdadera». Todo el fotograma se quema salvo la palabra «hermanos».
Se apaga la proyección y se enciende una luz en la sala. Groucho y Chico se levantan. Harpo está dormido.
GROUCHO
Ha estado muy bien, ¿no?.
CHICO
Una poesía profunda.
GROUCHO
Un poco larga, quizás.
CHICO
La historia es de combustión lenta, sí, pero el final es bueno.
DUMONT
(levantándose)
Por favor, señores, siéntense, en seguida continuará.
GROUCHO
Ah, la cotorra. Perdóneme por haberle llamado así, estaba ofuscado, normalmente no tengo tan poca sensibilidad: además de cotorra ahora veo que es usted vieja.
DUMONT
Usted también.
GROUCHO
Sí, pero lo mío es por el paso de los años. Perdone, ¿quién es usted?
DUMONT
¿Y ustedes? ¿No serán los expertos que me aseguró que me enviaría el Principal First Chief Commander In Charge Of General Headquarters, from United Nations?
CHICO
(Muy rápido, al público)
Primer oficial en jefe a cargo de los cuarteles generales, de la ONU
GROUCHO
¡Efectivamente! Somos los expertos enviados por el Principal First Chief Commander In Charge Of General Headquarters, from United Nations.
CHICO
Principal First Chief Commander In Charge Of General Headquarters, from United Nations.
GROUCHO
¿Principal First Chief Commander In Charge Of General Headquarters, from United Nations?
CHICO
¡Yeah! ¡Principal First Chief Commander to be or not to be, that´s the question!
CHICO Y GROUCHO
¡Principal First Chief Commander! ¡Principal First…
Dumont se les une y repiten la frase 4 veces.
DUMONT
¡Por favor, señores!
GROUCHO
Of course. Yo soy Henry Expert, él es Leo Expert y él es Expert Junior, también llamado Adolph (Harpo toca la bocina) o Arthur, según. ¿Y usted?
DUMONT
Yo soy Lady Daisy Oldparrot-Rittenhouse, dueña de la única copia de esta película que hoy vamos a ver por primera vez. I am north american.
CHICO
(Al público)Que es norteamericana. Oiga ¿Pero no era que la película se había encontrado en un altillo de la Páramun?
DUMONT
Ah… no, se encontró en un castillo del Páramo, un terrenito que mi difunto marido tenía en la antigua Amazonia, pero ya sabe cómo son los periodistas…
GROUCHO
¿Tiene usted castillos?
DUMONT
Tres…
GROUCHO
¡Bien! ¿Y medios para mantenerlos?
DUMONT
Dos…
CHICO Y GROUCHO
¡Bien!
DUMONT
Dos cadenas de televisión…
CHICO Y GROUCHO
¡Bien!
DUMONT
… seis periódicos…
CHICO Y GROUCHO
¡Bien!
DUMONT
…y una radio.
CHICO Y GROUCHO
¡Bien! ¡Bien! ¡Bien!
DUMONT
Mi marido, que en paz descanse, era un filántropo.
CHICO
¡Muy bien!
GROUCHO
Pues ahora que la veo bien, me parece usted una tórtola juguetona, ¿sabe?, y siento mucho lo de su marido, el artrópodo.
DUMONT
¡Oh, no! El artrópodo no, el filántropo.
GROUCHO
Un filántropo con cadenas es un artrópodo, ¿o era un arácnido…? No se, lo dijo Darwin.
CHICO
No, lo dijo Diego.
GROUCHO
¿Y tú por qué te metes? Yo la vi primero.
CHICO
Eso lo dices tú.
DUMONT
Por favor, señores.
GROUCHO
(A Chico)
¿Siempre dices lo que te han dicho que dicen otros?
DUMONT
Chs, Schs, Schsssss…
CHICO
Se está desinflando.
GROUCHO
Ponle el tapón.
DUMONT
¡Silencio!
GROUCHO
Sus deseos son desordenes para mí. Pero no para él. (A Chico) Así que dile que ya no hace falta decir más: la amo.
CHICO
Dice que la ama.
DUMONT
¡Por favor…!
CHICO
Dice que eres un imbécil.
DUMONT
(A Chico)
¿Pero… usted cree que lo dice en serio?
CHICO
(A Groucho)
Y ahora dice que ella lo es más.
GROUCHO
¿Ves? Estamos hechos el uno para el otro.
La imágen vuelve. La película comienza.
Bebés.
3 cochecitos de bebé…
VOZ OFF
Para encontrar las primeras imágenes de la familia Marx tenemos que remontarnos hasta 1890, en esta película filmada por su tío Al Shean, artista de vaudeville. Los padres, Minnie y Sam Marx Schoenberg…
Fotos sobreimpuestas de los padres, destacadas.
Llega el abuelo Opie.
VOZ OFF
…emigraron desde Alemania a Estados Unidos en 1880, contrayendo matrimonio en 1884. Sus hijos tuvieron la infancia de tantos otros miles de inmigrantes, envuelta en la niebla de la incertidumbre, y en el vértigo de la precariedad.
El abuelo sale corriendo tras el carrito
CHICO
(Ríe. A Dumont.)
Fue culpa de Groucho.
DUMONT
¿Groucho?
CHICO
Siempre fue el más malo de los tres, aunque no lo parecía.
HARPO
Afirma con vehemencia. Señala a Groucho.
DUMONT
¿Oiga, usted…?
GROUCHO
Me señalan porque yo soy el experto en Groucho, naturalmente, pero no es verdad: todo es cosa del destino.
A Dumont.
¿Cree usted en el destino, tortolilla?
DUMONT
(Halagada por la tortolilla)
¡Oh…! Si, no… tal vez… no se…
GROUCHO
¡Pero eso es la incertidumbre de Heisenberg, qué espectacular! Veo que es usted una mujer muy leída, espero que siga bien encuadernada y que no le hayan despegado el lomo ni arrugado las cubiertas…
CHICO
Ríe. A Harpo.
¡Mira el abuelo!
Groucho corre hacia su silla, pero Harpo y Chico se lo impiden, mientras Harpo hace sonar la bocina. Groucho acaba encima de Dumont.
DUMONT
¡Por favor!
En la película el abuelo se derrumba de una apoplejía.
DUMONT
Pobrecillo…
GROUCHO
A Dumont
No se inquiete, ese abuelo era un hueso duro de roer y todavía duró muchos años, fabricación alemana, ya no se hacen abuelos así, verdad, chicos?
CHICO Y HARPO
Dudan.
GROUCHO
¿También leeis a Heisenberg, vosotros?
CHICO Y HARPO
Dudan.
Sigue película.
VOZ OFF
La ciudad de Nueva York, a finales del siglo pasado, sólo podía ofrecer una vida dura a los hijos de inmigrantes, pero la familia Marx salía adelante como podía, siempre filmada por su tio Al Shean, ahora un hombre acomodado gracias al éxito de su dúo cómico «Mr. Gallagher y Mr. Shean», y más tarde envuelto en movimientos sindicales. Sin embargo, en 1901, nació el quinto hermano Marx, conocido como Zeppo, y que aquí vemos en brazos de su madre. Este hermano inesperado sin duda vino a aumentar unas dificultades económicas que, como vemos en esta curiosa filmación casera, ya impulsaban a los jóvenes Marx a comportamientos no precísamente constructivos, por decirlo suavemente…
Los tres se pelean por el biberón.
Oscuro, ruído de película rota.
CHICO
¿Ve? El más malo siempre era Groucho.
HARPO
Afirma con vehemencia, y señala a Groucho.
GROUCHO
¿Por qué!? Él era sólo una pobre alma solitaria que -desde la zanja- miraba las estrellas y suspiraba, y a veces tosía, por un asma incipiente, con toques de alergia al polen de gramínea…
DUMONT
Lo que no entiendo…
GROUCHO
¡Qué gran verdad es esa!
DUMONT
¿Cuál?
GROUCHO
Lo que no entiende, seguro que es grandísimo, pero no importa: para entender ya estamos los expertos, ¿verdad, chicos?
CHICO Y HARPO
Dudan.
GROUCHO
Siguen con Heisenberg, la verdad les apasiona, la verdad, ah! Dígame, ¿qué es lo que no entiende?
DUMONT
Esta película parece una simple filmación familiar de los señores Marx…
GROUCHO
Hermanos Marx.
DUMONT
Bueno, pero supongo que antes de ser hermanos, eran señores, ¿no?
CHICO
No.
GROUCHO
Al contrario, señora: antes de señores eran hermanos, y nunca dejaron de ser hermanos para ser señores, porque el señorío de los hermanos Marx era su hermandad, y esta hermandad se enseñoreaba de sus señorías de tal modo que incluso los hermanos de las señoras a los que los señores Marx conocían se acordaban de la señora madre de los hermanos, ¿me entiende?
DUMONT
No muy bien.
GROUCHO
No me extraña
DUMONT
Ahora hay dos cosas que no entiendo.
CHICO
Ríe.
Déjeme a mí, yo se lo explico, siempre igual: si hay algo que alguien no entiende y el de bigotes se lo explica, el algo se transforma en el todo, ¿capito?
DUMONT
Con cara de no entender nada
¿Eso también es de Heisenberg, no?
Groucho ríe.
Harpo le pone la pierna en la mano a Dumont.
DUMONT
Pero bueno, ¿qué hace?
Dumont le baja la pierna y Harpo repite el gesto.
Déjeme en paz.
Chico imita a Harpo.
¿Pero usted también?
Harpo vuelve a ponerle la pierna encima. Dumont se zafa y forcejea con Harpo.
¿Por qué me pone la pierna encima para que no levante cabeza?
Dumont empuja a Harpo, el cual tira un puño al aire y cae al suelo.
CHICO
One, two, three.
Dumont se sienta sobre Groucho y se sobresalta.
GROUCHO
No se va a enfadar conmigo una señora que no lleva corsé.
DUMONT
¡Haga el favor de devolverme mi corsé!
Puñetazos de Harpo a Dumont.
GROUCHO
A ver, garzeta del bosque, ¿qué dos cosas no entiende?
DUMONT
La primera es que no veo dónde está ese secreto tan grande, en una película casera de la familia Marx.
GROUCHO
¿Quién le dijo que en esta película había secreto?
DUMONT
El que la encontró en mi altillo: el General Dumbarton, from United Nations.
GROUCHO
Mira sorprendido a sus hermanos, pero disimula.
Of course, esa vieja urraca. Pues es muy posible que lo haya. ¿Pero qué hacía en su altillo el General Dumbarton, si puedo preguntarlo?
DUMONT
Oh… bueno, eh… es un viejo amigo de la familia y… ¡por favor!
GROUCHO
¡Ahora lo llaman así, ya veo, qué cuca…! Pero corramos un tupido velo.
CHICO
Corre el velo, estúpido.
GROUCHO
¡Carrera de revelos!
¿Y cuál es la segunda cosa que no entiende?
DUMONT
¿Por qué se parecen ustedes tanto a los propios hermanos Marx? No lo entiendo. Y además, actúan como ellos.
GROUCHO
No… eso es impresión suya, que nos mira con sus tiernos ojos de abubilla, pero no, no. Nosotros somos expertos en los hermanos Marx, pero nada marx, muy experts, but just experts, of course.
CHICO
Yo más que ex-perto soy in-perto, con eso le digo todo.
GROUCHO
¿Ve?
DUMONT
Ah, comprendo.
GROUCHO
Nunca lo dudé. Somos expertos por inmersión: él (por Harpo) inmersionó una vez en una botella de vacío y se quedó sin voz (Harpo hace sobar la bocina) eso es profesionalidad.
CHICO
Cabal.
DUMONT
Ya, ya… porque los señores -¡perdón: los hermanos!- Marx murieron ya todos, ¿verdad?
GROUCHO
Si, todos, Julius Marx, por ejemplo, al que todos llamaban Groucho, por su simpatía, murió en 1977. Fue un gesto que nunca le perdonaré. Por eso nos parecemos, él tampoco me hubiera perdonado.
DUMONT
Pobrecillos, no me enteré de su muerte, como yo también estaba… en fin. Pero cuénteme, cuénteme…
GROUCHO
Una.
DUMONT
No, no, digo que me cuente qué secreto cree que puede haber en esta película.
GROUCHO
No tengo ni idea, pero seguro que es terrible, tratándose de esa gentuza.
(a Harpo)
¿verdad chicos?
Harpo y Chico asienten.
DUMONT
¿Por qué?
Harpo pone cara de algo terrible y Chico hace gestos de rebanarse el cuello.
CHICO
¿Capito?
DUMONT
¡Oh, my goodness!
CHICO
Capito.
La luz baja nuevamente y se activa la proyección.
VOZ OFF
Fue Minnie Schoenberg, la madre…
El proyector es golpeado, la imagen se descuadra y a continuación se detiene.
De repente se oyen disparos en la cabina de proyección, gritos, forcejeos y más disparos. Groucho, Harpo Chico se ponen a cubierto tras la Dumont.
GROUCHO
Tenemos que saber qué pasa, hay que ir a ver.
Lo echa a suertes Harpo y le toca a Dumont.
CHICO
¡Hala, tira! Un momento, ella no puede ir. Es una mujer.
GROUCHO
Parapetándose detrás de ella.
Por supuesto que ella no puede ir.
Chico vuelve a sortear trapaceramente y le toca a Harpo.
CHICO Y GROUCHO
¡Es un muchacho valiente, es un muchacho valiente…! ¡Hala tira!
Sale Harpo. Dos segundos después vuelve a entrar.
CHICO
¡Eh! ¿Cómo has podido ir tan rápido? (Harpo hace gesto de Superman) ¡No, no, no! ¿Qué pasa…? (Se abrazan) ¡Eh, qué pasa! No, no, no… que ¿qué ha pasado en la cabina de proyección?(Gestos) Has entrado, y ¿qué has visto? (Gestos) Sopa, sopa, sopera, sopera dos, ¡operador! (A Groucho y Dumont) Ha visto al operador en la cabina de proyección.
GROUCHO
¿Y qué más?
CHICO
El operador estaba atado. ¿Lo habrás desatado?
Harpo niega.
GROUCHO
Esto me huele a robo de película.
Harpo asiente.
DUMONT
¡Oh, my godness! ¿Usted cree?
GROUCHO
Soy un experto.
DUMONT
¡Hay que avisar al general!
GROUCHO
¡No lo haga! Nosotros recuperaremos la película. Es mejor que el general Dumbarton no se entere.
DUMONT
¿Por qué?
GROUCHO
(A Chico)
Explícaselo.
CHICO
Hmm… Verá, es un asunto algo complejo, que requiere una explicación…, mejor será que se lo explique nuestro explicador especialista.
(A Harpo)
Explícaselo, mientras yo recojo las sillas.
HARPO
Explicación de Caperucita Roja.
DUMONT
(A Groucho)
No entiendo a su especialista.
GROUCHO
¿Hizo usted la especialidad de comprensión de especialistas?
DUMONT
No.
GROUCHO
Entonces.
CHICO
¡Shh! ¡Silenzo Vincenzo! ¡Oigo algo!
Harpo, tocando la bocina, dice a Dumont que guarde silencio.
DUMONT
Ya entiendo a su especialista.
GROUCHO
¡Silence, please! Salgamos por aquí, este camino es seguro.
CHICO
¿Estas seguro?
GROUCHO
Yo no, pero el camino sí. Ya lo seguí en el 44, vamos.
DUMONT
¿Dónde vamos? Yo no se… a mí esto… yo no se…
GROUCHO
Señora, no es momento para Heisenberg, andando.
DUMONT
Creo que prefiero quedarme y hablar con el general.
GROUCHO
No puede quedarse, confíe en nosotros, es por su bien.
Chico y a Harpo alzan Dumont entre ambos.
DUMONT
¡Ooh, my goodness!! ¡Oayh, my goodness!!
GROUCHO
(Imita los gritos de Dumont)¡No confíe pero cállese! Luego se lo explico, y no se asuste, somos amigos.
CHICO
(A Groucho)
Eh, que yo sólo soy tu hermano.
GROUCHO
Cría cuervos…
DUMONT
¡Ooh, my goodness!! ¡Oayh, my goodness!!
Salen los cuatro.
Escena 3: ZEPPO Y LA RUBIA
Thelma y Zeppo entran, aún tapados, cada uno con una lata en la mano, y un mismo rollo de celuloide liado a partes iguales en sus cuellos.
THELMA
¿¡Quién demonios eres tú?!
ZEPPO
¿Y tú?
THELMA
¡Dame esa película!
ZEPPO
Dámela tú.
THELMA
Esa película es mía.
ZEPPO
No, esa película es mía.
THELMA
¡Es mía!.
ZEPPO
¡Es mía!
Repiten el juego 3 veces.
THELMA
Vale, déjalo. ¿Y qué hacemos ahora? El tiempo corre.
ZEPPO
¿Y si nos quitamos esto (por el tapado), eh? ¡Yo tengo un calor! Además no va con tu vestido.
No se mueven.
THELMA
Si, es verdad. Hagamos un pacto.
ZEPPO
¿Qué pacto? ¿El pacto Donald?
THELMA
No, el pacto Lucas.
ZEPPO
¡El pacto Lucas!
THELMA
Si, el pacto Lucas. Cada uno se cuida de su lata y nos apoyamos mutuamente hasta que salgamos de aquí y estemos en lugar seguro, y allí negociamos.
ZEPPO
¿Quieres decir que no nos traicionaremos de momento a no ser que lo tengamos a huevo?
THELMA
Eso es.
ZEPPO
Acepto. ¿Y esto (por el tapado)?
THELMA
De acuerdo con mi plan no puedo salir con el puesto. Llamaría la atención.
Se lo quita agitando el pelo.
ZEPPO
Admirativo
La llamarás más sin él.
THELMA
No me puedo creer que esté oyendo un piropo.
ZEPPO
Soy un hombre de sangre ardiente, nena. Sobre todo desde que llevo esto.
THELMA
¡Pues quítatelo!
ZEPPO
Gracias.
Se destapa la cara.
THELMA
De nada. Tenemos cinco minutos antes de que den la alarma.
ZEPPO
También soy un hombre de sangre fría, nena.
THELMA
¿Cómo has dicho?
ZEPPO
Siempre he querido hacer de malo de película antigua, ¿sabes? Corta el rollo, muñeca.
THELMA
De acuerdo.
Saca unas tijeras y corta el celuloide que aún les une.
ZEPPO
¡Eh! ¡¿Qué haces?! ¡Has cortado una escena importante!
THELMA
¿Ah, sí? ¿Cómo lo sabes?
ZEPPO
Bueno, no se… lo he dicho por decir, está en el medio del rollo, puede que sea importante…
Mira al trasluz el último de los fotogramas de su parte.
¡Mira! ¡¿Ves…!
THELMA
¿Qué es?
ZEPPO
Disimulando.
…No se, una gente…
THELMA
¡Mira! A esos tres los conozco
ZEPPO
ahora habrá que empalmarlo otra vez.
THELMA
¿Y ese otro quién es?¿Quién demonios eres tú?
ZEPPO
¿Y tú?
THELMA
¡Dame esa película!
ZEPPO
Dámela tú.
THELMA
Esa película es… ¡No vamos a hacerlo otra vez!
ZEPPO
Llámame Herbert, cariño.
THELMA
Pues tú no me llames cariño, Herbert, y acaba, tenemos que irnos.
ZEPPO
De acuerdo. Me guardo el rollo.
Guarda su celuloide en la lata.
¿Cómo te llamo?
THELMA
Brenda.
ZEPPO
¡Brenda es perfecto! You’re a tough girl, Brenda, ain’t you?
THELMA
¿Qué?
ZEPPO
Que eres una chica dura.
THELMA
Y tú un idiota. ¡Vamos!
ZEPPO
Muy bien: ¿cuál es tu plan?
THELMA
Es simple: pienso salir con el material en este bolsa por la puerta principal, con esta acreditación de… oye, ¿de qué es?
ZEPPO
De turista.
THELMA
De turista en visita al edificio de la ONU.
ZEPPO
¿Y los detectores?
THELMA
(Suelta una carcajada)¿Qué detectores?
ZEPPO
El celuloide ha sido marcado química, física, radiológica, biológica y ademásmente lleva un sellito, aquí, ¿ves?: propiedad de… United Nations, of course.
THELMA
¿Sabes que creo que no te creo?
ZEPPO
¿Cómo?
THELMA
Que creo que no te creo.
ZEPPO
Ahora pareces un grillo, qué simpático. ¿Y por qué te iba a mentir, eh? Además, yo no podría engañar a una mujer como tú.
THELMA
¿Pero estas intentando ligar conmigo en serio?
ZEPPO
Bueno, aún es pronto para hablar de matrimonio, hay que ir quemando etapas, ¿no te…
THELMA
Corta el rollo. ¿Cual es tu plan?
ZEPPO
Mi plan, mi pla…
THELMA
Si si, tu plan.
ZEPPO
Mi plan es… yo también salgo tranquilamente por la puerta principal como turista, pero sin el material.
THELMA
(Carcajada) ¿Y dónde lo dejas?
ZEPPO
En una saca del departamento de correos marcada con este visado de salida que tengo aquí, que es mano de santo, y con la dirección de mi casa puesta. Me lo enviarán por mensajería urgente antes de las diez de mañana… ¿o mejor pongo las doce…? ¿tú crees que madrugaremos, Brenda?
THELMA
Yo no pienso darte la lata.
ZEPPO
Eso es de agradecer, pero te propongo una cosa. Aquí tengo dos visados. Tu escribes en uno la dirección que tú quieras. Y yo pongo la mía en el otro, y las echamos al tubo de correos, que está por ahí (señala), sin que el otro la vea. Mañana, cuando estén en nuestro poder, nos juntamos en zona neutral y allí, negociamos.
Suena la alarma.
THELMA
¡Maldición! ¡De acuerdo! (Saludo pato) Dame ese papel.
ZEPPO
Toma.
Escriben. Zeppo mira al papel de Thelma.
THELMA
¡No mires!
ZEPPO
¿Pero qué ponemos, entonces, las diez o las doce…?
THELMA
Doce patadas te voy a poner, en medio de tu formulario.
ZEPPO
Es una chica dura, really.
Herbert Zeppenberg, calle Miracle, 172322 -acera de los pares- Newport.
THELMA
Ya está. Ahora saldremos y cada uno irá por su lado, ¿de acuerdo?
ZEPPO
De acuerdo.
THELMA
Si me sigues te mato.
ZEPPO
Asiente para la galería.
¡Chica dura!
THELMA
¡Herbert! Espera.
Le da un papelito.
ZEPPO
¿Qué es esto?
THELMA
Mi número de teléfono. ¡De alguna manera tendrás que avisarme, no?!
ZEPPO
Sonriendo.
No tan dura.
Salen.
Escena 4: CARTA A DUMBARTON
Cubil de los hermanos Marx.
VOZ OFF TEATRO
Antiguo estudio de cine abandonado. Algún lugar a las afueras de New York. 6:30 p.m.
Entran los tres hermanos con Dumont amordazada.
GROUCHO
Bienvenida a su casa, es cochambrosa pero tiene muchos metros cuadrados, no todos pueden decir lo mismo hoy en día.
Le quita la mordaza.
DUMONT
¡Es intorelable!
GROUCHO
Eh, sí, a mí también me preocupa el acceso de los jóvenes a la vivienda, sobre todo porque no dejan en paz a los viejos…
DUMONT
¡Me importan un bledo los jóvenes! ¡Es intorelable que me hayan traído a la fuerza!
CHICO
Intolerable.
DUMONT
¡Si! ¡Eso es! ¡Intorelable!
CHICO
Intolerable.
DUMONT
A Groucho
¿Por qué repite lo que yo digo?! ¡Pues sí, es intorelable!
HARPO
Se le acerca y le vocaliza la palabra, sin sonido y forzando la gestualidad: in-to-le-ra-ble.
DUMONT
¡Ah! ¡Quitenme a este marciano de encima!
CHICO
¡Eh! ¡Enhorabuena! ¡Esa es nueva! ¡Nunca te habían llamado marciano antes!
Harpo hace soindo marciano.
GROUCHO
Le estábamos explicando que usted dice into-re-lable y lo correcto, es into-le-rable… Intorelable, e intolerable… Intorelable e intolerable… ¿comprende?
DUMONT
¡Oh, nonsense! Suenan igual para mí… ¡I am north american!
GROUCHO
Of course. Pero recuerde: intorelable… ¡Ahh, ya me he líado…!
DUMONT
Bueno, dígame, usted, que parece el jefe de esta banda de locos…y de marcianos. Usted, como dijo que se llamaba…?
GROUCHO
Incitante
Llámeme Henry, por favor, Daisy.
DUMONT
Oh, well… Dígame: ¿estoy secuestrada?
Harpo afirma.
GROUCHO
¡Por supuesto que no! Puede salir de aquí cuando lo desee, la hemos traído por su bien.
DUMONT
¿Ah,sí?
GROUCHO
Si.
DUMONT
Se lo agradezco, pero entonces me voy.
GROUCHO
Adelante, mi puerta está abierta, salga por ella y entre cuanto quiera. O si no quiere entrar, salga y aléjese de mi vida dejándome en la soledad…!
DUMONT
Muy bien, me voy.
GROUCHO
Adelante, ya nada será igual, pero adelante…
Sonido puerta.
…adelante, adelante…
DUMONT
…muy bien, me voy.
GROUCHO
Cuando usted salga dejará de aletear en mi pecho el tierno pájaro de la esperanza, pero adelante…
DUMONT
Oh, well, sí?.
GROUCHO
Si.
DUMONT
Pero debo irme…
GROUCHO
…un pájaro que nació al calor de la oscuridad de esa sala de cine, después de que sus ojos me miraran en la penumbra… pero adelante…
DUMONT
Oh, Henry, no, really, yo debería irme…
GROUCHO
¡Adelante! Por mi edad sé sufrir los desengaños, pero por mi edad también -paradojas del tiempo- sé que de este ya jamás me recuperaré…
Dumont se encamina a la salida
…como tampoco recuperaremos sin su ayuda la película, ¡pero adelante!
DUMONT
Oh, well, no, but I really must…
GROUCHO
Se perderá ese precioso fragmento de nuestra historia, ¡pero adelante! Sus deseos son más importantes que todo lo demás…
DUMONT
Oh, dear… yes, well, yo, I, no, really…
GROUCHO
Y dale con Heisenberg.
DUMONT
Adiós, muy buenas.
Y sale.
CHICO
¿Volverá?
GROUCHO
De un momento a otro, se ha metido en el armario.
Dumont llama a la puerta.
GROUCHO
Adelante, adelante.
DUMONT
Me confundí de salida.
CHICO
Ah, ¿sí?
DUMONT
Y además, me olvidaba el chal.
Lo recoge y se encamina nuevamente a la salida, como en la misma nube. Cara Groucho = poema. Busca una solución. Se le ocurre.
GROUCHO
Adiós, paloma, pero esto me recuerda a una canción que debo cantar:
Canción Groucho y baile absurdo.
Hola
tienes que irte
No puede ser
Viniste ayer
Y debes irte
Qué bien que estés
Pero aún así
Tienes que irte…
DUMONT
Por favor no quiero ir
Pues si voy me perderé
Algo feliz
Dios sabe qué
GROUCHO
Quédate un año o dos
Quédate hasta la vejez
Pero no te olvides que
Tienes que irte
DUMONT
Antes de ir,
Oh, por favor,
¿Podré decir
Lo que yo siento?
GROUCHO
Di lo que te venga en gana
O si quieres quedate
¡Pero no te olvides que:
Tienes que irte!
TODOS
Adiós, señora Olparrot
se va nuestra alegría
qué pena, qué congoja
que nos dá verla partir.
BAILE CORTO GROUCHO
CHICO
Un ave migratoria
es la señora Oldparrot
GROUCHO
Como una cacatúa
CHICO Y GROUCHO
Que vuela sin parar.
BAILE LARGO GROUCHO
CHICO
Qué mal, señora Olparrot
qué pena, qué congoja
si usted se marcha ahora
no sabremos dónde ir.
TODOS
Adiós, señora Olparrot
nos deja en la estacada
se va nuestra alegría,
adios, good bye, adios.
DUMONT
Oh, well, no, yes, er, a little bit.
Se repite 3 veces más
Fin
GROUCHO
¡Qué recuerdos! Pero si tiene que irse, señora Oldparrot, adelante, la película se perderá para siempre, o peor: será vendida a los coreanos.
CHICO
¿Por qué a los coreanos?
GROUCHO
Son los únicos comunistas que quedan.
DUMONT
¿A los coreanos?
GROUCHO
¡A los coreanos!
DUMONT
¡Oh, my godness, no! Está bien: me quedo.
Los tres hermanos se alejan cantando: «Adiós señora Oldparrot, se queda en nuestra casa, nos vamos de acampada. Adiós goodbye, adios».
DUMONT
Ah, de acampada. Pero ¿por qué no quieren que avisemos al general Dumbarton?
CHICO
Señora, ¿aún no se ha dado cuenta de que el general no es trigo limpio?
DUMONT
¿Por qué dice usted eso? Es un viejo amigo de la familia. Y yo le aprecio.
GROUCHO
Le aprecia… bueno, conjugue usted el verbo que quiera con Dumbarton, no es asunto mío (de momento), pero dígame: ¿no le extrañó que no hubiera más vigilancia en la ONU?
DUMONT
Oh, dios mío…
CHICO
¿No le extrañó que unos vulgares cacos pudieran robar una película importante con tanta facilidad?
DUMONT
Oh, dios mío…
HARPO
Bocina y gestos.
DUMONT
Oh, dios mío… ¿Qué ha dicho?
CHICO
Que si: ¿no le extrañó que él no viniera a ver la película con usted…
Silbido Harpo.
…y además a…?
Silbido Harpo
Eso no lo traduzco.
DUMONT
Oh, dios mío…
GROUCHO
¿Y quién más sabía lo de esta película, aparte de nosotros, que somos honrados porque estamos aquí con usted, eh?
DUMONT
¡Oh, dios mío, dios mío…!
CHICO
Y de los demás tío.
GROUCHO
Del caserío me fío.
CHICO
Pío, pío que yo no he sío.
GROUCHO
Antón, antón, antón pirulero.
CHICO
Cada cual, cada cual, que aprenda su juego.
GROUCHO
Y el que no lo aprenda, pagará una prenda.
CHICO
Une, dole, trele, catole.
GROUCHO
Quile, quileta, estaba la reina en su silleta.
CHICO
Vino Gil con su barril.
GROUCHO
Gil, gilón, cuenta las veinte, que las veinte son.
CHICO
Que las cuente Dumbartón.
DUMONT
¡Dumbarton!
GROUCHO
Esconde la mano que viene la vieja. Así es, tortolilla, debe cuidarse del General, o no: mejor deje que yo la cuide, no se fíe nada de usted misma, haga como yo.
DUMONT
Gracias, Henry.
GROUCHO
You’re welcome.
DUMONT
Pero no puedo desaparecer así, sin decir nada. Al menos debería mandarle un mensaje al General…
CHICO
Ahí tiene razón, para no levantar sosopechas.
GROUCHO
Perfecto, le enviaremos un mensaje. A ver, tomad nota, soy experto en redacción de mensajes. ¿Cómo se llama él de nombre?
Tanto Chico como Harpo sacan útiles de escribir y se disponen a tomar nota.
DUMONT
Horace.
GROUCHO
Madre mía. A la atención del Main Central First Chief Commander General in charge, Mister Horace Dumbarton, socio del bufete de generales hache punto Dumbarton, Dumbarton, Dumbarton, Dumbarton & Shoothemall.
CHICO
A Harpo
¡Es uno de los bufetes más importantes del mundo y parte de América!
HARPO
Saca más papel y un lápiz más grande.
GROUCHO
Querido Horace, dos puntos.
CHICO
¿Por qué dos?
GROUCHO
¿Perdón?
CHICO
¿No basta con uno? Y si es por ser un general de tres estrellas deberían ser tres…
GROUCHO
De acuerdo, ponme tres. Y dos de exclamaciones.
CHICO
¡Caramba! ¡Qué me dice! ¿Para llevar?
GROUCHO
No, las comeré aquí mismo.
HARPO
Bocina
CHICO
Entonces mejor le pondremos comas.
GROUCHO
Comillas, estoy lleno, gracias. Querido Horace… Teniendo en cuenta que, coma,
CHICO
¿Pero no estaba lleno?
GROUCHO
Déjenme en paz.
CHICO
De acuerdo. Querido Horace, teniendo en cuenta que déjeme en paz…
GROUCHO
Teniendo en cuenta que, según la información que obra en nuestro poder, por otra parte, si bien es cierto, en cambio, que a tenor de lo dicho, y la duda ofende, estaríamos en disposición, por tanto, hablo de lujo, mal que bien y siempre que, por supuesto, concurriera -o no- lo antedicho, este texto me lo he estudiado cincuenta veces, pero nunca me lo he aprendido bien y no lo voy a decir jamás, por lo que suya afectísima quedo cordialmente a la espera de -¡sin embargo…!, adiós.
DUMONT
¡Pero no tiene nigún sentido!
GROUCHO
Por supuesto. Está en clave. ¿No querrá que un mensaje tan íntimo como este lo lean todos los secretarios de defensa!? Tardarían siglos, son muchísimos. A ver, Chico, eh, chaval, lee la carta.
CHICO
Me llamo Leonard.
GROUCHO
¿Leonard?
CHICO
Leo.
GROUCHO
¿Leo?
CHICO
¡Leo!
GROUCHO
¡Lee!
CHICO
Leo. A la atención del Main Central First Chief Commander General in charge, Mister Horace Dumbarton, socio del bufete de generales hache punto Dumbarton, Dumbarton, Dumbarton & Shoothemall.
HARPO
Bocina.
GROUCHO
¡Se ha comido un Dumbarton! ¡Y el más importante, además! ¿Creía que no me iba a dar cuenta, eh!? Menos mal que siempre dicto orginal y copia. A ver, copia, ¿qué tienes tú?
Harpo le acerca su papel a Chico. Chico lee.
CHICO
A la atención de Dumbarton, Dumbarton, Dumbarton, Dumbarton, Dumbarton, Dumbarton, Dumbarton, Dumbarton, Dumbarton, Dumbarton, Dumbarton, Dumbarton,…
Harpo saca la flauta y juegan todos a las sillas musicales. Dumbarton acaba cantando emocionada.
GROUCHO
En cualquier momento pone un huevo.
CHICO
… siguen 266 Dumbartons más, and Shoothemall.
GROUCHO
Muy bien, ¿ves?, más vale que sobre que no que falte. Para igualarlas quite 262 Dumbartons y ponga un Tickysmickeys en su lugar. No, no, esperen, los dos, que sean tres Tickysmickeys y un Dumbarton, tampoco estarán todos cuando llegue la carta. Sigue.
CHICO
A la atención de Dumbarton taltaltal y Shoothemall.
GROUCHO
Shoothemall, eso es.
CHICO
Querido Horace puntos suspensivos
GROUCHO
¡Ah!
CHICO
Exacto, exclamación, teniendo en cuenta que… vienen muchas de las cosas que usted ha dicho y que para mí no tienen ninguna importancia, entre otras que no se ha aprendido el texto, etcétera etcétera, adiós. Aquí está.
Le presenta una diminuta notita.
GROUCHO
Perfecto. Síntesis comprensiva, enhorabuena. ¿Y la copia?
HARPO
Le enseña un fajo de 500 folios.
GROUCHO
Perfecto también, notable desarrollo del tema. Pero deberías reducir un poco el tamaño de letra.
Harpo mete el fajo en su bolsillo, lo agita y saca un tarjeta de visita con gesto de sorpresa. Se la tiende a Groucho.
GROUCHO
¿Ya está? Algún día todo el saber humano cabrá en la uña de mi uñdedo meñique, ¡qué prodigio…!
Lee la tarjeta.
¡No! ¡Qué increíble!
CHICO
Son casi sinónimos.
GROUCHO
¡Mira! Es la tarjeta de visita de un tal Herbert Zeppenberg, calle Miracle, 172322 -acera de los pares-, Newport.
CHICO
¿Y?
GROUCHO
Mira aquí, en el reverso, escrito a mano: cabina de proyección de los Main Central First Chief Commander General Headquarters, de la ONU, of course, cinco y media.
CHICO
¡A esa hora fue el robo de la película!
DUMONT
Oh my goodness!
GROUCHO
(A Harpo.)
¿De dónde has sacado esta tarjeta?
HARPO
Silbido corto.
CHICO
¡Que en la cabina de proyección se le cayó al ladrón y tú la recogiste! Mamma mía!¡¿Y por qué no lo has dicho antes!? ¡Es una pista fantástica!
HARPO
Asiente y comienza a hacer como que patina.
CHICO
Una pista de patinaje no, idiota, ¡es una pista del robo!
GROUCHO
Tenemos que ir inmediatamente a esa dirección. Si salimos ahora llegaremos mañana por la mañana.
DUMONT
¿Pero no puede ser un poco peligroso?
CHICO
No, no. Extremadamente peligroso.
GROUCHO
Por eso necesitamos que venga con nosotros y si es necesario interpondré su cuerpo entre las balas y mi cuerpo.
DUMONT
(Sonriendo)
Dios mío, Dios mío!
CHICO
Y de los demás tío.
GROUCHO
Del caserío me fío.
DUMONT
Esconde la mano que viene la vieja.
Harpo toca la flauta. Salen los cuatro.
Escena 5: CASA DE ZEPPO
Cubil de Zeppo.
VOZ OFF TEATRO
Calle Miracle 172.322, acera de los pares, Newport. Al día siguiente, 9:30 a. m.
Sobre una pantalla al fondo, continúa la película.
Fotos teatro. 30-40 sg.
VOZ OFF CINE
Fue Minnie Schoenberg, la madre, sin duda influenciada al ver el dinero que ganaba su hermano Al Shean, la que decidió impulsar la dedicación de sus hijos al mundo del espectáculo, una buena forma de que unos inmigrantes sin formación ni recursos, quizás graciosos, consiguieran abrirse paso en los Estados Unidos. Empezó primero con Groucho, de naturaleza más histriónica, como actor cantante solista en números baratos. Más tarde logró que Harpo, joven delincuente en ciernes, se incorporara a la farándula, tras vencer sus miedos iniciales al escenario. En último lugar Chico, que ya sabía tocar el piano, aunque sólo con una mano, se incorporó a la trouppe inicial de la familia Marx.
Zeppo entra con un mando a distancia, pausa la película. Y Se sienta. Cree oír algo.
ZEPPO
¿Hay alguien ahí?
THELMA
¡Miauu…!
ZEPPO
¡Qué raro! Si no tengo perro…
Por el lado izquierdo entran Groucho, Chico, Harpo y Dumont y se esconden.
Número cutre.
VOZ OFF
Así pues en 1913 un cuarteto denominado Los Cuatro Ruiseñores recorría nuestros más modestos escenarios, integrado por los tres jóvenes Marx junto a una chica llamada Lou Levy…
En este material filmado por un aficionado podemos ver una de sus primeras actuaciones en Jacksonville, Florida. Por lo que parece, debemos dar gracias por que el cine aún fuera mudo.
Tampoco la solidaridad popular parecía funcionar con estos hijos de la clase obrera. Y es muy posible que la dureza de estos primeros años generara en ellos un cierto rencor -fenómeno detectado en muchos cómicos- hacia el público que los veía, que no era otro que el pueblo norteamericano.
La filmación funde a oscuro para pasar a la siguiente secuencia…
En ese momento Zeppo aprovecha para pausar la película.
CHICO
(Riendo bajo.)
¡Eramos peores que pegar a un padre!
Harpo saca un calcetín sudado.
DUMONT
¿Realmente el del bigote cantaba tan mal?
Harpo y Chico asienten
GROUCHO
No, pero cargaba con tanta responsabilidad que le ahogaba la voz, yo le tengo simpatía…
Thelma, viendo que Zeppo está de espaldas y concentrado, saca un frasco y moja con él un pañuelo (cloroformo) y se dirige sigilosamente con el pañuelo en la mano hacia él.
CHICO
¡Hey, silenzio Lorenzo, tenemos visita!
HARPO
Harpo, por gestos a Chico.
CHICO
¿Ladra? ¡Dice que es la ladrona!
GROUCHO
¡Uau, viva el robo!
Dumont le mira escandalizada y enfadada. Groucho a Dumont, disimulando:
¡Lo digo por tí, que me estás robando el corazón, ladroncilla!
CHICO
¡Silenzio Vincenzo!
Thelma echa cloroformo, y al olerlo, casi se desmaya, salvando la caída con unos pasos de baile. Llega casi hasta Zeppo cuando súbitamente este se levanta y pasea de un lado a otro. Thelma se esconde tras él. Ambos bailan.
ZEPPO
¿Hola?
Harpo le saluda.
No hay nadie, ¿no?
CHICO
¿Has visto quién es él?
Thelma, dándose aire con el pañuelo, casi se desmaya, y de nuevo da unos pasos de baile. Se esconde tras el canapé en el que se acaba de sentar Zeppo. Thelma se levanta para cloroformizarle.
ZEPPO
Hola.
THELMA
Hola, ¿qué tal?
Thelma le pone el pañuelo en la boca, y con un soplido, le hace caer.
CHICO
Pero ¿has visto quién es él?
GROUCHO
Así me aspen.
DUMONT
¿Así le qué?
GROUCHO
Ja
CHICO
De jé
GROUCHO
De jebe tu de jébere.
CHICO
Sebiunouva
GROUCHO
Majabi an de bugui
CHICO
And the buididipi.
DUMONT
Ah. ¿Le conocen?
CHICO
Sí, un poco.
GROUCHO
Es un peligrosísimo ladrón.
DUMONT
¡Oh, dios mío!
CHICO
Silenzia Florenzia.
Thelma vuelve a reanudar la proyección con el mando a distancia y, sorprendida por lo que oye, se queda mirándola.
Gandhi.
VOZ OFF
En 1922 los Hermanos Marx viajaron a Londres, donde tanto críticos como espectadores los acogieron con gran frialdad, a pesar de intentarlo con varios de sus espectáculos.
¿Por qué, entonces, permanecieron en Londres, pasando hambre, por más de dos meses…? Tal vez la sorprendente información que nos ha facilitado el servicio secreto británico pueda ayudar a explicarlo.
Aún no sabemos cómo los Marx entraron en contacto con la Asociación para el progreso de la India…
…donde un joven y aún desconocido abogado hindú, de nombre Gandhi, empezaba a hacerse notar…
…pero desde luego la siguiente filmación, encontrada por la central de inteligencia inglesa, no tiene desperdicio.
Zeppo se remueve.
ZEPPO
Brenda, ¿Brenda? (Thelma le duerme de nuevo con el pañuelo cloroformizado) ¡Brenda!
Thelma, nerviosa, sale de escena (va a coger el celuloide).
Estan hablando sobre unos documentos que Gandhi agita en una mano. Gandhi hace una pausa e intenta comer un primer sandwich, pero Harpo no le deja. Gandhi se enfada, Groucho le replica. Entre todos le quitan la camisa y lo visten con una sábana. Su mujer aparece vestida con un sari y lo aprueba también. Gandhi sale. Groucho y Harpo le cambian los folios que antes tenía en la mano (primer plano donde se lee: «La Resistencia Armada») por otros suyos (donde se lee «Paz y la No Violencia»)
VOZ OFF
Parece increíble, ¿verdad? Pero es cierto, y lo peor es que este hito desconocido hasta ahora en la vida de Gandhi, es sólo el comienzo de nuestros reveladores, pero inquietantes, hallazgos sobre los hermanos Marx… fin película.
DUMONT
¡Qué increíble! ¿Es cierto todo eso?
GROUCHO
¿Usted se cree todas las historias que le cuentan?
DUMONT
Pero si no es una historia: lo acabo de ver con mis propios ojos: ¡estaban ahí con el indio!
CHICO
Lo hacían, más bien.
GROUCHO
¿No le he dicho que no se fíe de usted misma? Y eso incluye a sus ojos que, por otro lado, son preciosos.
DUMONT
¡Oh, Henry!
Thelma vuelve con la lata de la película en la mano, recoge su bolso para irse, se queda un momento mirando a Zeppo en el suelo, dudando, y luego se dirige a la salida.
HARPO
Hace gestos de «atar»
CHICO
¡Sí, hay que detenerla, pero puede ir armada!
GROUCHO
No importa.
Le quita un pañuelo a Dumont y se lo pone sobre el puro, como si fuera una pistola.
¿No dicen que esto mata? ¡Vamos!
Salen de su escondrijo.
¡Alto! o bajo, como prefiera, pero deténgase. O no, mejor (sugerente) deténgame…
Chico le quita el bolso y se lo da a Harpo.
CHICO
Excusi. El bolso ¿regístralo!
Harpo lo registra y saca un pistola.
TODOS
Oh my goodnes!
Harpo se la come. Saca el frasco de cloroformo.
TODOS
Oh my goodnes!
Harpo se lo bebe y Zeppo empieza a despertar.
ZEPPO
¿Brenda?
Harpo le echa el aliento y Zeppo vuelve a desvancerse.
GROUCHO
Muchachos, la lata, ahí no está bien.
CHICO
¡La lata!
Harpo agarra la lata y forcejea con Thelma, finalmente se la quita y la mira (la lata).
THELMA
¡Cachis la mar!
GROUCHO
Mucho mejor así. Cachéala, Chico.
Chico cachea a Thelma.
CHICO
Está limpia.
GROUCHO
Ya lo creo, y huele bien.
CHICO
Dame esa lata, no es de atún.
THELMA
Deme mi bolso.
GROUCHO
Dame la lata.
DUMONT
Denme el pañuelo.
HARPO
Bocina.
THELMA
Tome la lata.
GROUCHO
Pase el pañuelo.
CHICO
Dele su bolso.
THELMA
Tome el pañuelo.
HARPO
Bocina.
DUMONT
Tome su bolso y deme el sombrero.
CHICO
Tenga su bolso, ¿y tu sombrero?
HARPO
Bocina.
GROUCHO
Mira la vieja, parece un bombero.
THELMA
Tengo mi bolso.
GROUCHO
Tengo la lata.
CHICO
Tengo un pañuelo.
DUMONT
Tengo un sombrero.
ZEPPO
Ay, qué me muero.
Mientras Harpo toca la bocina.
GROUCHO
Tengo la lata.
CHICO
Tengo el pañuelo.
THELMA
Tengo mi bolso.
DUMONT
Tengo un sombrero.
Repiten el juego varias veces, y Zeppo y Harpo alternan sus frases; hasta que Thelma intenta escabullirse
GROUCHO
Ey, ¿quién eres? ¿qué pretendes? y ¿estudias o trabajas? Puedes responder en el orden que quieras.
THELMA
No pienso deciros nada.
CHICO
Mira muñeca, tenemos formas de hacer hablar a las personas que tú ni te imaginas.
Harpo saca un sacacorchos.
THELMA
La muerte y el dolor corporal no me dan ningún miedo.
GROUCHO
Ah, eres una chica dura.
ZEPPO
Eso lo había dicho yo primero.
DUMONT
¡Oh, dear, he is coming back! Vuelve en sí. (A Thelma, explicándole) I am north american.
CHICO
(Al público)
Que es norteamericana.
GROUCHO
(A Thelma)
Permíteme un momento, sweethart.
(A Dumont.)
Vigílala bien, sabes que sólo confío en tí.
Los tres hermanos se llevan a Zeppo a un lado.
(A Zeppo.)
¿Qué haces tú aquí?
ZEPPO
Hola. Lo mismo que vosotros, supongo. ¡Ouch, qué dolor de cabeza! ¡Realmente es muy dura!
CHICO
¿La chica o tu cabeza?
GROUCHO
Ambas. ¿Pero tenías que venir por tu cuenta, no? ¿No podías avisarnos?! ¡Siempre tienes que ir por libre!?
CHICO
No quería molestaros a ninguno de los tres, como siempre decís que estais muy ocupados, aunque esteis en el limbo…
GROUCHO
No, no: tú sólo piensas en el dinero, pero hay más cosas, ¿sabes? Están los cheques, las acciones, los bonos del tesoro…tch, eres un espíritu comercial.
ZEPPO
Mejor eso que no ser un espíritu decimonónico y romántico…
GROUCHO
Nosotros al menos creemos en algo.
ZEPPO
¿En qué?
GROUCHO
(Piensa)
Son demasiadas cosas, te lo mando por correo.
THELMA
Bueno, ¿qué? ¿vamos a estar aquí toda el día?
GROUCHO
Bueno, yo preferiría estar contigo toda la noche.
(A Dumont)
Lo digo porque las noches son mas cortas, estamos en verano.
Dumont asiente.
ZEPPO
(A Groucho)
Eh, eh: yo la vi primero.
GROUCHO
Perfecto: a mí me toca verla el último.
(A Thelma)
¿Dónde quieres que vayamos, ladroncilla?
THELMA
A ninguna parte, bigotillos: dejadme ir, ya os he dado la película. La otra parte la tiene él.
Todos señalan a Harpo.
No no, el mudito no, ¡él!
ZEPPO
¡Eh ¿qué dices!? Ese rollo era el mío! ¡Y tú estabas intentando robármelo! Has roto el pacto.
(A Groucho y los otros)
No le creais.
CHICO
(A Thelma, por Zeppo)
Lo siento nena, él no sabe mentir, y tú no vas a ningún lado.
THELMA
Bueno, lo dije a ver si colaba.
ZEPPO
Eres tú quien tiene que darnos tu rollo.
GROUCHO
¿Pero qué rollo es este, del rollo?
THELMA
La película está dividida en dos rollos.
ZEPPO
Fue ella quien la cortó.
THELMA
Él se envió uno a esta dirección, y yo envié el otro a otra.
CHICO
Eso es que no teneis confianza entre vosotros. Así no vais a fundar una buena relación.
THELMA
¡Qué relación!, yo lo conocí ayer, robando, en la cabina de proyección de los Main Central First Chief Commander General Headquarters, de la ONU.
DUMONT
Good accent!
THELMA
Thank yous.
GROUCHO
Of course, tenía que haberlo supuesto.
(A Zeppo)
No me llevas tanta ventaja.
(A Thelma)
Bueno, pues dinos dónde está el otro rollo y te dejaremos ir, e incluso yo mismo te acompañáré hasta el fin del mundo.
(A Dumont)
Para vigilarla.
THELMA
No pienso deciros dónde está el rollo, así me aspen.
DUMONT
¿Así le qué?
CHICO
Ja
ZEPPO
De jé
GROUCHO
De jeve tu de jebere
ZEPPO,CHICO Y GROUCHO
Sebiunouva, majabi an de bugui
THELMA
An de buididipi.
DUMONT
No lo entiendo, I am…
GROUCHO
North american, ya lo se. No importa. Quiere decir que no lo dice.
Harpo avanza enarbolando el sacacorchos.
CHICO
Aspetta. Vamos a hacer business, ¿para qué quieres tú la película, nena?
THELMA
(A Zeppo)
Dile a tu amigo bajito que no haga preguntas estúpidas de forma estúpida, por favor.
ZEPPO
(A Chico)
Además de llamarte enano infranormal dice que no quiere decírtelo.
Harpo vuelve a enarbolar el sacacorchos.
GROUCHO
(A Harpo)
Espera, todavía no.
(A Zeppo)
¿Y el señor para qué la quiere? ¿Para venderla?
DUMONT
¡Esa película vale hoy mucho dinero!
ZEPPO
Para lo mismo que vosotros, supongo.
DUMONT
Ellos la quieren para devolvérmela, porque yo soy su dueña legítima.
ZEPPO
Por supuesto, igual que yo.
DUMONT
¡Pues qué sorpresa!
ZEPPO
¿Verdad?
DUMONT
Muchas gracias…
ZEPPO
No hay de qué.(No hay porque darlas)
DUMONT
Pero ellos decían que usted era un peligrosísimo ladrón, ¿no?
ZEPPO
¿Tengo cara de peligrosísimo ladrón?
DUMONT
La verdad es que no. Tiene cara de galán de estos un poco…
THELMA
Insulsos.
DUMONT
Eso, insulso, pero buena gente.
Harpo palmea a Zeppo.
GROUCHO
Es usted muy perspicaz, siempre lo he dicho.
DUMONT
(A Groucho)
¿Entonces él también es un experto de la ONU?
ZEPPO
Sí.
Harpo toca la bocina
CHICO
Si,si.
GROUCHO
Si, pero secreto. A secret expert, and his name is Herbert, of course, por eso no podíamos decírtelo.
THELMA
No les creas ni una palabra a ninguno.
DUMONT
¿Por qué no? Ahora me consta que son expertos de la ONU.
THELMA
Y yo soy Robert Mitchum.
DUMONT
¡¡¿Ah, si!!? ¡Pero qué me dice!! ¿¡Y cómo se conserva tan joven …!?
THELMA
En alcohol.
DUMONT
Aunque un momento, ¿Robert Mitchum no había muerto…?
GROUCHO
Luego te lo explicaré todo, tortolilla.Ahora es necesario salir de este impasse (mueve las cejas) rápidamente. Los sabuesos de Dumbarton seguramente ya nos siguen.
Harpo se adelanta nuevamente con el sacacorchos y hace gestos de clavarlo y retorcerlo.
CHICO
Propone un pacto amistoso. El pactito feo.
GROUCHO, DUMONT, THELMA Y ZEPPO
¡El pactito feo!
CHICO
Propone ir juntos hasta el segundo rollo llevando el primer rollo y negociar todo el rollo, allí.
GROUCHO
A mí me parece bien. Yo custodiaré esto personalmente(por la lata. Le hace cejas a Thelma) Dormirá conmigo…
THELMA
Pobrecita, menos mal que es muda. Acepto el pactito.
Todos hacen saludo pato.
CHICO
Muy bien, ¿dónde está la otra parte de la película?
THELMA
En Cuba. (Baile) Pero iremos por barco.
DUMONT
¡Oh, dear! ¿En Cuba no hay comunistas?
GROUCHO
Alguno queda. (Baile)
DUMONT
¿Entonces estará cerca de Corea, no? El comunismo se transmite por contagio, eso dice Horace.
GROUCHO
Madre mía…
CHICO
Sí, los separa apenas un brazo de mar, poco más o menos.
DUMONT
¿Y no será un poco peligroso?
CHICO
No no, extremadamente peligroso. (Baile)
GROUCHO
¡Sí, pero el viaje en barco es muy romántico!
(A Thelma)
¿Verdad?
THELMA
No, es que me da miedo volar.
ZEPPO
Ya sabía yo que no podías ser tan dura.
THELMA
Bueno, menos que tú de mollera. Si nos damos prisa aún llegamos a coger el barco. Y nada de trucos durante el viaje, eh, bigotillos.
GROUCHO
¿Quién te has creído que soy!? Un pactito es un pactito y yo soy un caballero.
CHICO
Un verdadero caballerito.
GROUCHO
(A Harpo, por el sacacorchos)
Ahora ya puedes emplear ese delicado instrumento.
DUMONT
¡Oh, my dear!
Harpo enarbola el sacacorchos sádicamente. Saca una botella de vino del bolsillo, tal vez cosecha Jacques del 2005, y comienza a descorcharla. Mientras lo hacen…
GROUCHO
(Aparte, a Thelma)
Pasate esta noche por mi camarote, tú yo podemos negociar mejor esta película sin tantos caballos delante, ¿no te parece, yegua encantadora?
THELMA
Por supuesto, asno patético, allí estaré.
GROUCHO
(Al público)
Le gusto.
ZEPPO
Eh, menos secretitos y a brindar.
GROUCHO
¡Por el futuro que aguarda en Cuba!
Baile.
Groucho sale por la izquierda.
Harpo acaba el baile él sólo y apaga la luz.
Oscuro.
Escena 6: EN EL CAMAROTE
VOZ OFF TEATRO
Barco de pasajeros de la Batista’s North American Ferry Boat Line. Camarote de 3ª clase. 19:30 p.m.
Se oye la sirena del barco, que parte. Groucho se prepara para recibir a Thelma. En bata lujosa, bailotea de un lado para otro, rocía el camarote con perfume, canturrea. Thelma llega junto al camarote.
GROUCHO
¿Brenda?¿Eres tu?
HARPO
Bocina
GROUCHO
Ah, eres tú. ¡Adelante!
HARPO
Le pasa una caja de bombones, mientras se come un melocotón.
GROUCHO
Bombones para Brenda, ¡qué buena idea!
HARPO
Le da una botella de champagne.
GROUCHO
A ver, mmh, Moet & Chandon Dom Perignon Grand Reserve, oh, la, la, espero que este brebaje esté bueno.
(A Harpo, cuando le enseña el ticket)
¿Seguro que una cerveza fría no sirve?
Harpo niega.
En fin, el dinero no lo es todo. C’est le sex aussi. Pero ¿cómo estás? ¿Está todo tranquilo?
Harpo asiente.
¿Ya hemos zarpado?
Harpo asiente.
¿Te acuerdas bien de lo que te he dicho?
Harpo niega.
¡Que no entre nadie!
Harpo niega.
Digan lo que digan…
Harpo asiente.
Y en ningún momento.
Harpo niega
Ni aunque sea el capitán del barco.
Harpo niega
Y mucho menos Herbert o la Oldparrot.
Harpo asiente
Toca la bocina si pasa algo.
Harpo asiente
Pero no la toques para nada más.
Harpo niega
¿Está claro, alguna duda?
Harpo asiente, niega y se hace un lío con los movimientos de cabeza.
Para el dolor de cuello lo mejor es pilates.
Harpo toca la bocina, agradecido por el consejo.
¡¡Shh!! ¡Pues sí que empezamos bien! Y ahora vete, Brenda está a punto de llegar. Encantado. ¡No, espera! ¡Vuelve! ¡Cuánto tiempo! Recuerda que todo esto lo hago sólo para recuperar la película.
Harpo asiente
Me sacrifico por vosotros.
Harpo niega
¿No?
Harpo niega
¡Tienes razón, me encanta esa chica! Aunque me temo que será un hueso duro de roer… ¡Tengo una idea! El que aspira a la sabiduría debe conocer sus limitaciones.
Saca la película de la lata y mete dentro los bombones.
Saco la película, meto los bombones. Toma. Dásela al sobrecargo y que la esconda en la bodega, yo personalmente iré a buscarla esta noche -o esta madrugada (cejas). Y no le digas nada a nadie de todo esto, ¿de acuerdo?
Harpo sale, llevándose la película.
Así estoy más tranquilo para dedicarme al desenfreno, ya lo decía Spinoza: corrompámonos pero seguros.
Mientras tanto, por el otro lado del escenario han entrado Zeppo y Dumont. Harpo entra y se lanza a levantarle la falda a la Dumont. Zeppo intenta detenerlo.
ZEPPO
Cosas de expertos… ¿Has visto a Henry? (Harpo niega) ¿No?
Harpo afirma y Dumont llama a Zeppo.
(A Dumont, traduciendo)
Ha visto a Henry.
DUMONT
Oh, my goddness!
Harpo llama a Zeppo y continúa.
¡Henry ha quedado con Brenda en secreto en su camarote!?
Dumont llama a Zeppo, y éste le traduce.
¡Henry ha quedado con Brenda en secreto en su camarote!
DUMONT
Oh, my goodness!
ZEPPO
¿Y tú no puedes decir nada de esto a nadie…?
Harpo asiente. Gestos.
Y no lo has dicho, muy bien.
ZEPPO
Señora, seguro que lo hace para recuperar la película, por ayudarnos.
Harpo niega. Explica.
¿Ahí llevas el primer rollo que el sobrecargo va a esconder en la bodega?
Dumont le llama y Zeppo le traduce.
Ahí lleva el primer rollo que el sobrecargo va a esconder en la bodega.
Ambos miran a Harpo, y éste continúa.
… y Henry hace todo esto porque le gusta la chica?
Harpo asiente.
DUMONT
(Disimulando su dolor)
Por mí como si le invita a champán.
Harpo asiente.
No me importa lo más mínimo lo que haga.
ZEPPO
¡No, señora! Eso es lo que la rubia espera, que nos rindamos. ¿Va usted a rendirse? Henry me ha dicho que es a usted a quien ama.
DUMONT
¡Oh, yes?!…! well, no… I don’t know…
ZEPPO
Yes, No? Oh, yes, yes, no… ¡Volvió Heisenberg!
DUMONT
Pero mi orgullo no me permite intervenir.
ZEPPO
¡Claro que no, señora, ni a mí el mío, pero algo hay que hacer!. ¡Tenemos que ponérselo difícil! Necesitamos ayuda…
Harpo le pone la mano en el hombro y señala al público y Zeppo y Dumont miran al frente. Harpo les hace gesto de que le sigan, se enciende la sala y los tres bajan entre los espectadores. Chico llega y les mira asombrado.
CHICO
¿Pero qué haceis ahí?
ZEPPO
Tú ven y ayúdanos, luego te lo explico. Cada uno tiene que reclutar a dos personas.
Chico baja encantado.
Hablan con el público.
Se suben a las personas del público
y todos desaparecen entre cajas.
Brenda entra y llega junto al camarote.
Llama a la puerta.
GROUCHO
Un momento, ¿quién es?
THELMA
Hoola, Henry, soy Brenda.
GROUCHO
(Para sí, aparte)
¡Aquí llega la fiera!
Groucho abre la puerta.
¡Brenda!¡Pasa, adelante, pasa!
(Bromeando en mexicano)
¡Qúe bueno que viniste! Yihaaaaa
(Normal)
Me alegro mucho de verte.
THELMA
Yo también a tí, Henry.
GROUCHO
¿Ah, si?
THELMA
Sí, sobre todo sin tanta gente alrededor. Tú y yo sólos.
GROUCHO
Caramba, ¿te noto de un humor algo distinto, o sólo me lo parece a mi?
THELMA
No, tienes razón, estoy de un humor muy distinto.
GROUCHO
Es lo que yo decía.
THELMA
Hoy fue un día muy duro.
GROUCHO
Claro.
THELMA
Estaba tensa.
GROUCHO
Normal.
THELMA
Me pillásteis.
GROUCHO
¡Con las manos en la masa!
THELMA
¡Sí! ¡Bueno, con la manos en la lata, querrás decir!
GROUCHO
¡Ja, ja!
THELMA
Y entonces, me asusté.
GROUCHO
Pobrecita.
THELMA
Pero normalmente no soy así.
GROUCHO
Ah, ¿no?
THELMA
No, no.
GROUCHO
Como sigas hablando así te doy con la lata en la cabeza y te echo de mi camarote.
THELMA
A mí me gusta divertirme.
GROUCHO
¿En serio?
THELMA
¿A tí no te pasa que a veces preferirías no pensar?
GROUCHO
Nunca lo había pensado.
THELMA
¡No mirar atrás!
GROUCHO
Aunque ahora que recuerdo…
THELMA
¡No dejar que un día sea igual a otro!
GROUCHO
…ayer pensé algo así. ¿O fue antes de ayer?
THELMA
Yo quiero cambio, energía, ¡cha-cha-chá! ¿Me entiendes?
GROUCHO
Te expresas como un libro abierto, pero en húngaro.
THELMA
(Ríe)
¿Por qué en húngaro?
GROUCHO
Porque en búlgaro sería vulvar, ¡vulgar, perdón! (en qué estaré pensando), pero tú no eres vulgar, mi querida Brenda, tú eres un rayo de luz en la más oscura de las tormentas.
THELMA
¿Estás intentando seducirme?
GROUCHO
Lo cierto es, relámpago Brenda, que desde que te vi por primera vez -estabas de espaldas- tus rasgos me produjeron las más viva de las impresiones.
THELMA
(Ríe. Groucho halagado)
Unos rasgos impresionantes o unos ojos penetrantes.
GROUCHO
Creo que será mejor que nos sentemos. No había sentido que te habías sentado. No hay mucho espacio, pero es del bueno, del que ya no abunda.
(Se sientan en el camastro del camarote, si lo tiene, o donde puedan)
THELMA
¿A tí también te preocupa el acceso de los jóvenes a la vivienda?
GROUCHO
Muchísimo.
THELMA
¡Pues a mí me importa un pimiento!
(Ríe)
Pero bueno, como te decía ahora estoy de otro humor, asi que sigue, por favor, con la seducción.
GROUCHO
Tal vez pienses que te he citado aquí sólo para intentar conseguir la otra parte de la película de un modo ventajoso para mí.
THELMA
(Hace como que piensa.)
Sí, pero no sólo.
GROUCHO
Exactamente, en cuanto te ví comprendí que hay otra cosa que me gustaría mucho más conseguir.
THELMA
(Acercándose, invitadora)
Eso suena un poco bulgar(o).
GROUCHO
Pero es laszivio, un idioma transcaucásico.
THELMA
Vivan los cárpatos.
Groucho abraza a Thelma.
GROUCHO
¡Oh, Brenda, siento que Bela Lugosi renace en mí!
En ese momento Zeppo disfrazado y dos mecánicos llaman a la puerta.
Caramba, espero no haber molestado al rey de las tinieblas.
Abre la puerta.
ZEPPO
Hola, jefe, perdone pero venimos a revisar el circuito de la calefacción.
GROUCHO
(A Thelma)
Peor que drácula: es un fontanero.
ZEPPO
Es una revisión urgente que no puede esperar.
Se meten dentro del camarote, empujando un gran carrito de herramientas.
GROUCHO
¡Pero si estamos en pleno verano!
ZEPPO
¡Ah, pero el tiempo pasa muy deprisa y mejor ser hormiga que cigarra! ¿Me entiende? Vamos chicos.
Se lían a dar martillazos en un trozo de tubería. Zeppo podrá improvisar frases con sus operarios, en función de la acción.
Por nosotros no interrumpan lo que estuvieran haciendo, eh?
GROUCHO
(Levantando la voz para hacerse oír entre los martillazos)
Espero que acaben pronto, la conversación estaba en un punto muy interesante.
Llaman a la puerta
Un momento.
THELMA
Sí, la vida es un momento.
Groucho abre y es Dumont disfrazada de limpiadora bruta con dos asistentes más.
GROUCHO
No queremos nada, gracias.
Intenta cerrar la puerta. Dumont mete el pie.
DUMONT
Pues si no quieren sin querer. Vamos a limpiar este camarote les guste o no, porque todavía tenemos ciento cincuenta y seis camarotes más que limpiar, así que pingando caballero.
Se meten dentro, con un gran carro de limpiezas.
Pero oh my goodness no se preocupe, no les molestaremos, ustedes sigan con lo suyo.
GROUCHO
(A Thelma)
Los empleados de este barco son muy raros, esa señora me recuerda algo que ví una vez en un zoológico.
THELMA
Olvídala, me estabas diciendo que yo era…
Llaman a la puerta. Groucho va a abrir.
…una sucesión de momentos.
Groucho abre, y es Chico, disfrazado de camarero, con dos asistentes, llevando varias bandejas grandes.
CHICO
!Catering bienvenida de la casa!
GROUCHO
Pero nosotros no queremos…
Se meten dentro.
CHICO
Obsequio especial de la compañía naviera: una opípara cena de lujo que incluye servicio completo de camareros. Sientense a la mesa, por favor.
Les ponen servilletas al cuello, etc. Los demás siguen con sus acciones y sus martillazos, la confusión aumenta.
Zeppo hace un gesto de desesperación. Mientras tanto Groucho y Thelma han vuelto a abrazarse.
GROUCHO
Te decía que eres una estrella de carne y hueso, no, mejor una diosa, y nuestra película será una superproducción.
THELMA
(Mirando en torno)
Ya se nota.
Llaman a la puerta.
Mejor hacemos una serie.
Groucho abre. Es Harpo, disfrazado de agente de policía, con una libretita en la mano y dos asistentes. Jarpo da un silbido y uno de sus agentes lee.
ASISTENTE 1
Es el jefe de policía del barco, pero es mudo. Venimos a hacer una inspección rutinaria de papeles.
Harpo entra haciéndoles gestos a sus asistentes de que le sigan. Les va pidiendo papeles a los ayudantes, etc. La confusión es completa: conversaciones, martillazos, ruído de cubiertos, un aspirador…
GROUCHO
Yo creo que si nos escapamos nadie se dará cuenta.
THELMA
¡Yo sí!, pero estaré encantada.
Se encaminan como pueden y disimulando hacia la salida. En el culmen de la confusión Harpo toca un silbato. Todos se detienen. Silencio.
Harpo se abre paso hasta el frente, arrogante. Escribe algo en su libretita, y le muestra a uno de sus ayudantes una de sus páginas. El ayudante, seguramente tras dudas, risas y vacilaciones leerá textualmente lo que allí está escrito.
ASISTENTE 1
«Auoieauoau» (o algo similar de absurdo)
Gestos de Harpo que no se puede creer que su asistente sea tan torpe y no sepa ni leer. Se lo da a leer al otro.
ASISTENTE 2
«Auoieauoau»
Harpo no da crédito. Finalmente llama a Zeppo, y le muestra la libretita. Zeppo lee.
ZEPPO
«Hemos encontrado varios inmigrantes de nacionalidad española sin cualificacion y sin papeles.»
Gesto de Harpo a sus ayudantes: «¿veis, torpes?»
«Quedan todos detenidos para ser repatriados automática e inmediatamente. Andando»
Harpo va echando a los del público de nuevo a la platea. Chico se va despidiendo de ellos en cubano, los otros también.
CHICO
¡Muchas gracias! ¡Ha sido un placer trabajar con ustedes! ¡Yo les aplaudo! (Les aplaude) ¡Cuídense! ¡Y vuelvan cuando quieran!
GROUCHO
Tch, españoles, mal cualificados, les dejamos venir, les dejamos subir, les dejamos que hagan nuestro trabajo, ¡y encima querrán papeles! ¡O dinero!! ¡Qué sinvergonzonería!
La salida del público-actor acaba. A vista del público se transforma la escena.
Escena 7: EN LA SALA DE FIESTAS
VOZ OFF TEATRO
Sala de fiestas del barco de pasajeros de la Batista’s North American Ferry Boat Line, en algún lugar del océano rumbo a Cuba, 22:30 p.m.
Música de baile. Groucho da vueltas de un lado a otro, pensando. Entra Chico.
CHICO
¿Qué tal? ¿Cómo te fue con la rubia?
GROUCHO
¡Ah, qué mujer! ¡Qué mujer!
Harpo silba
CHICO
¿¡Entonces te fue bien?!
GROUCHO
¡Ah, qué mujer!
Harpo silba
CHICO
¿Conseguiste su película?
GROUCHO
No, ¡pero qué mujer!
Harpo silba
CHICO
¡Entonces conseguiste otra cosa!?
GROUCHO
Tampoco.
Harpo silba decepcionado
CHICO
¡Qué mujer, realmente!
GROUCHO
La cosa habría ido mucho mejor si no se hubieran metido por medio un montón de babuinos, salidos de algún manicomio.
CHICO
En estos viajes en barco siempre hay mucho loco suelto. Por cierto, parece que la cacatúa se ha enterado de tus intentos con la rubia, y no le han gustado nada.
GROUCHO
A mí tampoco me ha gustado nada que fueran intentos. Pero, aún así, esta noche volveré a intentarlo. No perdais de vista a la Mata-Hari, a no ser que esté conmigo (y en ese caso espero que mireis hacia otro lado, picarones)
CHICO
(A Harpo)
Tenemos que vigilar a la rubia.
Harpo asiente encantado y saca un persicopio. Entra Dumont.
DUMONT
¡Señor Henry!
CHICO
Pero ahí viene la morena viene a vigilarte a tí.
DUMONT
Señor Henry, me temo que he perdido la confianza en su competencia profesional para recuperar el resto de mi película, así que le informo que he mandado aviso al general Dumbarton, quien ha enviado una lancha rápida para recogerme que llegará en unas horas.
GROUCHO
Pero…
DUMONT
No hay peros que valgan. Por tanto le ruego que me devuelva el rollo que ya tiene en su poder, pues pienso llevármelo conmigo.
GROUCHO
Pero querida Daisy… ¡todo eso es un disparate!
CHICO
Un disparate.
DUMONT
¡What!
GROUCHO
¡Cómo se te ocurre hacer algo así sin consultarme!
CHICO
Sin consultarle.
DUMONT
¡Oh!
GROUCHO
¡Estás a punto de echar a perder el trabajo de varios días!
CHICO
Varios.
DUMONT
¡Oh…!
GROUCHO
¡Te dije que no te fiaras de tí misma…
CHICO
¡Tí misma!
GROUCHO
… y creíste que era retórica!
CHICO
¡Pue no!
GROUCHO
¡Pues no! ¡Sabía que verías cosas que te helarían la sangre.
CHICO
¡Cosas!
GROUCHO
Pero confiaba en tí.
CHICO
¡Tí!
GROUCHO
¡Pero ya veo que tú no confías en mí!
CHICO
¡Si!
GROUCHO
Y eso, además de haber puesto en peligro la misión… me rompe el corazón…
CHICO
Ti misma…
GROUCHO
Tienes razón, será mejor que te vayas.
CHICO
¿Cómo?
GROUCHO
Que se vaya.
CHICO
¿Qué se vaya?
GROUCHO
¡Sí, que se vaya!
CHICO
¡Hala, tira!
DUMONT
¡…oh…! Quizás me he precipitado un poco…
CHICO
¡Un poco!
GROUCHO
¡Un poco!
DUMONT
… a lo mejor aún podría avisar a Dumbarton que no venga…
CHICO
¡Que no venga!
GROUCHO
Que no venga, que no venga.
CHICO Y GROUCHO
¡Que no venga, que no venga!
GROUCHO
¡Bien dicho! Al oír eso noto cómo renace mi esperanza.
CHICO
¡Cómo renace!
GROUCHO
Y por ello,me siento inclinado a perdonarte.
DUMONT
Ah sí!?
CHICO
¿Ah si?
GROUCHO
Sí.
CHICO
Si.
DUMONT
¡Siii! Entonces voy a mandar un telegrama a Dumbarton prohibiéndole venir, ¿te parece?
GROUCHO
Me parece.
CHICO
Le parece.
DUMONT
Siii. A fin de cuentas la película es mía.
GROUCHO
Si eso le detiene, aunque sea un día, tendremos el tiempo necesario para encontrar la película…
DUMONT
¡Siii!
GROUCHO
…deshacer este embrollo…
DUMONT
¡Siii!
GROUCHO
…y, sobre todo, para ser felices juntos. Juntos pero no revueltos.
DUMONT
¡Ooh…! ¡Henry!
Harpo salta de contento. Suena una música romántica bailable.
GROUCHO
¿Bailamos, garza moteada? (Dumont va vestida con un vestido moteado)
DUMONT
(Palmoteando de contenta)
¡Siii!
Groucho sale a bailar con Dumont.
Entran Zeppo y Thelma, del brazo y como muy acaramelados, y se ponen también a bailar.
Chico y Harpo salen también a bailar. Groucho mira preocupado los avances de Zeppo, ya que Thelma se ríe mucho con él. Dumont mira a Groucho mirar. Chico le hace gestos a Harpo sobre Thelma y Zeppo.
CHICO
No perdamos de vista a la rubia. Mira, ya ha empezado su campaña con Herbert.
Harpo asiente y monta el catalejo en el hombro de Chico.
DUMONT
(Viendo a Thelma)
Ahí está otra vez esa horríble mujer. ¿Te importaría dejar de mirarla?
GROUCHO
(Que no le quita ojo de encima)
¡Pero, honey, así es la vida del experto de la ONU, el trabajo interfiere con los momentos de placer!
DUMONT
¿Y este es un momento de placer para tí, Henry?
GROUCHO
Por supuesto, tortolilla, bailar contigo es uno de los momentos de placer más intensos que recuerdo.
DUMONT
¡Oh, Henry…! ¿¡En serio?!
GROUCHO
En serio… ¿En serio, qué? Mi memoria ya no es lo que era.
Cambio de foco. Thelma ríe.
ZEPPO
¿Y siempre has tenido estos cambios de humor?
THELMA
(Súbitamente seria y cortante)
¿De qué demonios me hablas?
(Vuelve a reír)
¡Sí! Desde que era chica, pero además es que el mar me emborracha.
ZEPPO
(Apretándose aún más)
Entonces será mejor que te sostenga bien.
THELMA
Eso me emborracha aún más.
Cambio de foco.
CHICO
Esa rubia es peligrosa. Seguro que les acabará sacando a cualquiera de esos dos tontos dónde escondemos el primer rollo.
Harpo gesticula (está abajo y bien protegida)
¿Estás seguro que el sobrecargo te dijo que solo dejará entrar en la bodega a Henry?
Harpo afirma.
De todas formas debemos andarnos con mil ojos.
Harpo saca al menos 350 ojos y se anda con ellos. Cambio de foco.
DUMONT
(Mirando al público)
Me encanta ver la luna rielando en el mar, sobre las crestas de esas olas.
GROUCHO
(Mirando también al público)
No son olas, son atunes, o percebes. Pero a mí también me encanta, y me gustaría que este momento durase eternamente…
(Cambia la música y cambia la voz)
¡Cambio de pareja!
(Volviendo a su voz)
¡…pero hasta la eternidad es corta a tu lado, cariño, enseguida vuelvo!
Groucho se precipita sobre Thelma, y se pone a bailar con ella. Zeppo se encuentra con Harpo entre los brazos y la Dumont con Chico.
(A Thelma)
Creo que teníamos pendiente una escapada juntos.
THELMA
Pues escapemos.
Bailan los dos alocadamente.
ZEPPO
(Por el catalejo)
¿Qué haces con este cacharro?
HARPO
Gesticula explicando que es para vigilar a la rubia.
ZEPPO
¿Es para vigilar a Thelma?
Harpo asiente.
¡Ah, qué mujer! ¿verdad?
Se pone a mirar por el catalejo.
¡Qué muj…!¡Y qué hombre! ¡Qué pesado es Henry! Está claro que a él quiere quitarle la película, pero se ve que soy yo quien le gusta.
Harpo, extrañado por lo que oye, limpia la lente del catalejo.
CHICO
¿Qué, señora, se divierte?
DUMONT
Pues, así así…
CHICO
Un viaje romántico, una aventura, un barco, la luna, Henry… ¿qué más quiere?
DUMONT
Menos rubias, ¡mírelos! Dice que está vigilándola, pero ¿a usted le parece que eso es vigilar?
CHICO
La vigilancia es una labor muy compleja, señora.
DUMONT
Ya…
Dumont se acerca a Groucho con mala cara. Groucho deja a Thelma, a la vez que la música cambia, y vuelve a bailar con Dumont. Chico y Thelma bailan.
GROUCHO
Está a punto de confesarme dónde ha escondido su película.
DUMONT
(Sarcástica)
Seguro que en su camarote.
GROUCHO
¿…Tú crees? Igual debería ir a mirar.
DUMONT
¡Pero Henry, no se qué le ves a esa extraña mujer!
GROUCHO
Todavía nada, por eso digo que debería ir a mirar, aunque desde luego yo preferiría estar toda la noche mirándote a tí…
Cambio de música y cambio de voz de Groucho
¡Cambio de pareja!
(Voz normal)
Pero no todo puede ser.
Groucho vuelve a encontrarse con Thelma y bailan alocadamente. Zeppo baila con Dumont y Chico se encuentra con Harpo.
No puedo esperar más para verte.
THELMA
¿Por qué? ¿Tienes algo que enseñarme?
Groucho saca la lata, y la agita como si fuera unas maracas delante de Thelma. Dumont lo ve.
GROUCHO
(A Thelma)
Para que veas que mi interés es sincero…
ZEPPO
Eh, chicos, ¡mirad!
DUMONT
¡Le está dando la lata de la película!
Harpo enfoca el catalejo sobre Groucho y Thelma y todos se van acercando hacia ellos.
GROUCHO
(A Thelma)
Quería hacerte un regalo.
Abre la lata y le ofrece los bombones que contiene a Thelma. Esta se ríe por la broma (aunque en algún momento dejará translucir su contrariedad).
THELMA
(Riendo)
¡Un regalo verdaderamente sorpresa! ¡Dulce, y al mismo tiempo ácido, como su dueño!
Los otros llegan junto a ellos, con caras acusadoras.
CHICO
(A Groucho)
¿Qué está pasando aquí?
La música acaba. Groucho saluda a su pareja y ofrece bombones también a los otros.
GROUCHO
Bombones, de mano en mano: cojan y prueben, señoras y señores, son más dulces de lo que parecen.
Todos cogen bombones (Dumont incluída). Groucho le devuelve la lata a Thelma, mientra le guiña a Dumont.
(Aparte a Thelma)
Luego te busco.
Thelma asiente.
Y ahora, querida Daisy, creo que tenemos que enviar un telegrama, y luego, ¿me permitirás invitarte a una copa?
DUMONT
¡Claro que sí, Henry! ¡¡Ay!!
GROUCHO
¿Qué pasa!?
DUMONT
Este bombón con sabor a melocotón… (sonríe a Henry) está muy bueno, pero es durísimo.
Los dos salen.
CHICO
¡Frangelico! ¡Santa Madonna! Creo que a mí también me vendrá bien beber algo, tanto baile da sed, ¿verdad, Arthur? ¿Arthur?
Harpo le ofrece una flor a Thelma, pero ésta no le hace caso.
ZEPPO
Chs, Arthur, Chss Chss
Harpo se come la flor, mira a Zeppo, y va hacia Chico. Salen Chico y Harpo.
Bueno, por lo que he visto, Henry baila muy bien, no?
THELMA
(Recuperando el personaje)
¿Henry? Para nada. Me parece gracioso, pero nada más.
ZEPPO
Pues hace un momento no lo parecía. ¿Qué os traeis entre manos?
THELMA
Latas vacías y bombones.
Thelma coge a Zeppo por la cintura.
Entre mis manos yo prefiero tener otras cosas, como ves.
ZEPPO
Me asustas.
THELMA
Tú a mí también.
ZEPPO
Tú a mí más.
THELMA
Tú más.
ZEPPO
Tú más.
THELMA
Tú más.
ZEPPO
Tú más.
THELMA
Tú mucho más.
ZEPPO
Mentirosa.
THELMA
Tú también.
ZEPPO
Tú más.
THELMA
Tú más.
ZEPPO
Tú mucho más.
THELMA
A veces tienes cara de malo de película.
ZEPPO
Tú más.
THELMA
Pues tú más.
ZEPPO
Sinverguenza.
THELMA
Tú mucho más.
ZEPPO
¡Tú sí que eres mala de película!
THELMA
¿Eso crees?
ZEPPO
Sí.
THELMA
Todo el mundo cree eso cuando me conoce, y nadie se atreve a pensar otra cosa. Salvo tú.
ZEPPO
¿Yo?
THELMA
Sí, cuando nos conocimos, en los Main Central First Chief Commander General Headquarters, de la ONU…
GROUCHO
(Off)
¡Of course!
THELMA
…a pesar de que me habías visto usar un arma, y robar la película, lo primero que me dijiste, cuando me descubrí el rostro, fue…
THELMA Y ZEPPO
«Llamarás más la atención así»
THELMA
¿Te acuerdas?
ZEPPO
¡Sí!
THELMA
Te parecerá una tontería…
ZEPPO
¡Sí!
THELMA
Pero a mí me encantó.
ZEPPO
Pues entonces me dijiste todo lo contrario.
THELMA
No creas todo lo que digo.
ZEPPO
Ya. ¿Y por qué debería creerte ahora?
THELMA
Tienes razón. Ya es tarde para cambiar las cosas. Es mejor que no me creas nunca. Adiós.
Se intenta ir, pero Zeppo la sujeta.
ZEPPO
¡Eh, eh, espera! Vaya cambios de humor. No quería decir eso…
THELMA
Sí querías.
ZEPPO
No quería.
THELMA
Si querías, si querías.
ZEPPO
No querías.
THELMA
¡No te rías! y tienes razón: lo único que busco es la película y nada más. Soy una idiota, déjame ir.
ZEPPO
Ahora soy yo el que no quiere creerte.
THELMA
Déjame ir.
ZEPPO
Vete…
Se besan apasionadamente.
THELMA
Déjame ir, estoy contigo sólo por la película.
Siguen besándose.
ZEPPO
Ya lo se, yo también.
THELMA
¿Sabes que creo que no te creo?
ZEPPO
¿Cómo?
THELMA
Que creo que no te creo.
ZEPPO
¡Volvió el grillo!
THELMA
No, yo debo de estar loca, esto no puede ser.
ZEPPO
Si puede ser.
THELMA
No puede ser.
Ambos lo repiten, acercándose.
ZEPPO
¿Por qué no puede ser?
Thelma se separa.
THELMA
Por nada.
ZEPPO
Por algo.
THELMA
Por nada.
ZEPPO
Por algo.
Ambos lo repiten, acercándose.
THELMA
¿Por qué estás buscando esa película?
ZEPPO
…No te lo puedo decir.
THELMA
Si me lo puedes decir.
ZEPPO
No te lo puedo decir.
Ambos lo repiten, acercándose.
ZEPPO
¿Y tú?
THELMA
Tampoco te lo puedo decir.
ZEPPO
Si me lo puedes decir.
THELMA
No te lo puedo decir.
Ambos lo repiten, acercándose.
ZEPPO
Pues vaya, eso es que aún no confías en mí.
THELMA
Igual que tú en mí, ¿no?
ZEPPO
Igual no, porque yo sí tengo algo que decirte.
Suena música de balada. Zeppo canta.
ZEPPO
Estoy aquí,
igual que tú
Te miro y planeo
Por el cielo azul
Pero bién me temo
Que te rías al oír
Que I love you
THELMA
Yo también,
igual que tú
Te veo y resplandezco
Con el mar azul
Pero me digo: Brenda
¿Cómo le vas a decir
que I love you?
(Parte B)
ZEPPO
Sólo un sueño
Que que nunca será nada
THELMA
Más que un sueño
Que siempre nos hará soñar.
AMBOS
Tú y yo,
igual los dos
Estamos asustados
De este gran amor
Sólo escucharemos
Bajo esta hermosa luz
Que I love you.
Entra Dumont y Groucho. Y Harpo y Chico por otro lado.
DUMONT
Henry, I, The same as you Te veo y me siento like a turtle-dude
CHICO
(Traduciendo, al público)
Como una tortola, se siente.
DUMONT
who needs to sing and jump all over tu-rú-ru ru rú
Cos I love you.
ZEPPO Y THELMA
I love you
DUMONT
Túrururu, turúrurururu turururu.
CHICO
Está cantando, la tórtola.
DUMONT
Túrururu, turúrurururu turururu.
CHICO
Y además se repite.
GROUCHO
Daisy, yo, igual que tú Soy toro que a su vaca Mira y hace mú Sólo escucharemos Bajo esta hermosa luz Que tú rú rú, tuuuururú.
Harpo gesticula cantando y Chico traduce al público mientras la música suena.
CHICO
Dice que nosotros -él y yo- no tenemos nada que ver con todo este jaleo. Que los tururús nos son completamente ajenos. Y que sólo nos interesa la película (y un poco la rubia, pero ya son demasiados) Así que haremos el paripé de cantar y bailar y nos vamos corriendo, que esto ha de seguir.
El estribillo sí lo canto.
TODOS
Sólo escucharmos Bajo esta hermosa luz que I love you
GROUCHO
…tuuuuuu rú rú. (Fin canción)
Daisy, ¿te he dicho alguna vez que te amo?
DUMONT
¡Ooooh, Henry! Yo también.
GROUCHO
(Aparte)
Bajo las alas de una tórtola no miraré más grullas. ¡Good night!
ZEPPO
See you tomorrow.
DUMONT
Bye.
THELMA
Strudell
ZEPPO
Good night.
HARPO
Bocina.
CHICO
Bye, bye.
THELMA
Strudels.
ZEPPO
Pero además de la canción yo quería decirte otra cosa… ¿No os vais?
THELMA
¡Vais, vais!
Todos se despiden y se van, dejando a Zeppo y Thelma solos en el salón.
ZEPPO
Ven, escondámonos tras este rododendro.
THELMA
No comprendo.
ZEPPO
Rododendro. El primer rollo de la película está escondido abajo en la bodega, pero el sobrecargo sólo dejará pasar a Henry, así que tendremos que ir con cuidado. Además, parece ser que Dumbarton puede estar a punto de llegar.
THELMA
(…) ¿Por qué me dices todo esto?
ZEPPO
Porque he tomado la decisión de confiar en tí.
THELMA
¡No!
ZEPPO
Si. Si me equivoco no será peor perder la película que perder otras cosas que también perderé si estoy equivocado.
THELMA
No comprendo.
ZEPPO
Rododendro.
THELMA
¿¡Pero quién demonios eres tú?!
ZEPPO
Parece que un galán de estos un poco insulsos pero buena gente, ¿no?
THELMA
De buena gente nada…
Lo besa fugazmente.
Ven, tenemos que ir a la bodega. Yo también tengo algo que enseñarte.
Salen. Harpo y Chico entran.
CHICO
¿Has visto? Ya sabía yo que era mucha rubia para éste. Tenemos que recuperar esa película sin contar con ellos.
Vamos por ahí.
(Señala al público)
Conozco un atajo.
Harpo pone cara de varios imbéciles.
¡Un hatajo de idiotas no, hombre! Un atajo a la bodega.
Salen por la platea. Entran Groucho y Dumont.
DUMONT
¡Dumbarton ha respondido que no le importa mi opinión y sus hombres llegarán en menos de una hora!
GROUCHO
Ya sabía yo que ese viejo zorro no le haría caso a una tórtola. Esto exige un plan de choque.
DUMONT
¡Bien!
GROUCHO
Ahora mismo iré a la bodega a recuperar el primer rollo, que está allí escondido.
DUMONT
¡Bien!
GROUCHO
Como ya es de madrugada haré como si ya estuviera durmiendo y se me hubiera olvidado algo, para que nadie sospeche.
DUMONT
¡Bien!
GROUCHO
Pero antes debo encontrarme de nuevo a solas con la rubia, es decir, con la señorita Brenda, para recuperar el segundo rollo.
DUMONT
Mñsbsí… but…no, yes, oh, no, maybe…
GROUCHO
¡Heisenberg, hágame el favor de abandonar ese cuerpo! (Heisenberg abandona el cuerpo de la Dumont) Vamos, enfrentemos nuestro deber.
Salen.
Escena 8: EN LA BODEGA DEL BARCO
De madrugada. Bodega del barco. Penumbra. Bidones, telas y algunos baúles.
VOZ OFF TEATRO
Bodega bajo la sala de fiestas del barco de pasajeros de la Batista’s North American Ferry Boat Line, en otro lugar del océano rumbo a Cuba, 2:30 p.m. no se por qué estoy hablando así desde que empezó el espectáculo, pero le he cogido el gustillo.
Se abre una puerta. Tal vez entra luz del exterior. Entran Thelma y Zeppo vestidos y maquillados de Groucho en traje de dormir.
THELMA
Menos mal que el sobrecargo se tragó lo del hermano gemelo de Henry.
ZEPPO
(En voz baja)
Shh, es mejor no hablar alto, la voz de Henry es fácil de reconocer. ¿Qué es eso que me tenías que enseñar?
Thelma va directa a otro baúl y saca la otra lata.
THELMA
Esto.
ZEPPO
Tu parte de la película…
THELMA
Exacto.
ZEPPO
¿Pero no estaba en Cuba?
THELMA
No creas todo lo que te digo…¿Y tu parte de la película?
Zeppo busca en un baúl.
ZEPPO
Conociendo a Henry, debe estar por aquí.
Aquí está.
THELMA
Ja,ja,ja.
ZEPPO Y THELMA
Schssss
THELMA
¿Y ahora?
ZEPPO
Toma.
Le da su cinta.
THELMA
No.
ZEPPO
Sí.
THELMA
No.
ZEPPO
He dicho que iba a confiar en tí.
Thelma le quita la película y la guarda. Saca un aparato.
ZEPPO
¿Qué haces?
THELMA
Nunca salgo sin mi microproyector. Y me muero por ver la segunda parte de la película, por si acaso no es tan valiosa como dicen. ¡Ven! A ver qué de tan terríble hicieron esos señores Marx. ¿No?
ZEPPO
Hermanos Marx.
Se sientan juntos de espaldas al público mientras acaban de preparar la proyección. Por platea entran Chico y Harpo vestidos y maquillados como Groucho en traje de dormir.
CHICO
¿Ves cómo este atajo traía directamente a la bodega? Pero está bien habernos disfrazado por si nos encontramos con el sobrecargo. ¡Shh! ¡Ahí hay gente!¡Escóndete! Y ésta ¿qué hace aquí?
Ambos se esconden sin que Thelma y Zeppo los vean, y mirarán la película cuando esta comience. Entra Dumont por un tercer lado, también maquillada y vestida de Groucho.
DUMONT
Oh, my god.(Empieza a balbucear)
CHICO
(Al público)
Dice que se ha perdido y que ha llegado al fondo de la bodega no sabe bien como.
DUMONT
(Balbuceando)
Como
CHICO
…pero que por si acaso se ha disfrazado de Henry, para intentar recuperar su película
DUMONT
película
CHICO
porque aunque le quiere no sabe aún si puede fiarse de él.
DUMONT
…no sé,no sé….
CHICO
Ah, y ahora dirá que ¡ahí hay gente, debo esconderme!
DUMONT
…esconderme…
CHICO
Y se esconderá.
DUMONT
…me escondo…
Dumont se esconde
CHICO
¡Ecco!
PELÍCULA. Exito. Fotos fijas.
Continúa de la última parte vista.
VOZ OFF
Efectivamente, lo más terríble sobre los hermanos Marx estaba todavía por destapar. Aunque artísticamente mejoraron mucho con el tiempo…
Fotos fijas de ellos triunfantes, de marquesinas de neón con sus nombres, de periódicos, etc.
VOZ OFF
En los últimos tiempos los servicios de inteligencía de este país han podido descubrir materiales que arrojan algo más que sombras sobre la imágen de estos cómicos… En 1930 Harpo viajó a Rusia, pero se detuvo un tiempo en Alemania… Hoy se ha descubierto, en el archivo de cine de Sttutgart este sorprendente documento.
El celuloide está en muy mal estado, pero a pesar de que los años no han pasado en balde sobre este testimonio…
Secuencia aficionada de Harpo enseñando a hacer gestos de cara a un joven y desconocido Hitler.
VOZ OFF
…podemos distinguir sin demasiada dificultad a los dos hombres: uno es el joven Harpo. El otro, por desgracia, aunque también joven, hoy no necesita presentación… ¿Sabía Harpo lo que se hacía enseñando mímica a este señor?
No lo sabemos, pero desde luego, sus lecciones le fueron muy útiles unos años después…
La imágen de un gesticulante Adolph y de un Harpo que lo mira conmiserativamente -como diciendo «este chico está loco»- se funde con imágen de archivo de las masas aclamando al III Reich…
VOZ OFF
Por no hablar de las imágenes ya sonoras tomadas por las cámaras de seguridad del Kremlin y robadas por uno de nuestros agentes especiales.
Secuencia, con un sonido muy metálico, de Chico jugando a las cartas con Stalin.
CHICO
Voy con Milwaukee y añado Wisconsin y Wyoming, camarada Stalin.
STALIN
Lo veo, camarada Chico, y aquí van Kazjastán y Pakistán.
CHICO
¡Pero si Pakistán no es suyo!
STALIN
Algún día lo será, ¿pakistan si no, ahí al lado, eh, pakistan?
(Ríen. La proyección va a oscuro pero sigue…)
THELMA
¡Esta película es un bombazo!
ZEPPO
¿¡Pero tú crees que esto es la verdadera historia de los hermanos Marx?!
THELMA
¡Mira, sigue!
Se reanuda la proyección.
14-groucho y castro y fin.
VOZ OFF
Y finalmente estas imágenes filmadas recientemente en superocho por el propio capitán Dumbarton, experto en Análisis Predictivo y Armas de Destrucción Masiva del Ejército de los Estados Unidos de América, infiltrado entre los rebeldes de Sierra Maestra.
Secuencia sin sonido de Groucho dándole un puro a Castro.
VOZ OFF
Secuencias todas estas que arrojan la escalofriante pregunta que da orígen a este documental: ¿son los hermanos Marx buenos americanos…?
La pregunta se sobreimpone a los créditos: Comité de actividades antiamericanas, FBI, Serie express de informes audiovisuales. Próximo informe: ¿Quién asesinó a Marilyn Monroe?. Fotos fijas de Marilyn, de la casa donde murió y alguna foto fugaz de Thelma.
Se levantan
ZEPPO
¡Eh!
THELMA
¿Qué pasa?
ZEPPO
¡Esa mujer…! ¡Cómo se parece a tí…!
THELMA
¿Marilyn?
ZEPPO
No, la otra.
THELMA
Todas las rubias nos parecemos, ya se sabe.
ZEPPO
Pero es increíble, también se parece a Thelma Todd.
THELMA
¿Ah, si? ¿Quien era?
ZEPPO
(Rememorando su romance con ella)
Una actriz que en sus tiempos fue muy guapa.
THELMA
¿Y por qué te acuerdas tú de esa vieja actriz?
Títulos: Informe sobre Thelma Todd. Edgar Hoover y Horace Dumbarton, 1953. Fin pelicula.
Groucho entra, vestido para dormir, copia exacta de los otros cinco.
GROUCHO
Gracias, señor sobrecargo.
ZEPPO Y THELMA
¡Henry!
GROUCHO
Si ve a la señorita Brenda dígale que estoy aquí abajo y necesito verla con urgencia, ¡he recorrido el barco buscándola pero ha desaparecido como si fuera un espíritu!
Thelma hace gesto apagar la luz.
Oscuro total. Ruído de los cinco moviéndose, exclamaciones, ohmygods y bocinas.
¡Hey, alguien ha apagado la luz! ¡Y además ha soltado a las vacas! Esto parece el metro en hora punta.
Gran ruído de los cinco espejos rompiéndose.
Ya se rompió la cristalería, espero que no me pise el elefante. (Se enciende una luz sobre él) ¡Ah!¡Por fin!
Coreografía de los espejos.
Desparrame final.
GROUCHO
¡Ahá! ¡Te pillé!
Gran confusión, gritos y carreras.
Al mismo tiempo se oye gritar desde fuera:
VOZ OFF FBI
Habla el FBI. Vamos a abordar el barco para recoger un material necesario en una investigación. No se preocupen, todo está bajo control.
Todos se caen en una gran confusión unos encima de otros, Dumont debajo de todos. Thelma agarra las dos películas y sale corriendo con ellas.
ZEPPO
¡Eh! ¡Espera!
THELMA
¡No puedo!
ZEPPO
¡Brenda!
Brenda, desde la puerta, se vuelve.
Lo siento pero tengo que hacerlo, es lo mejor. Creo que han venido a recogerme. ¡Fue divertido mientras duró!
Sale Thelma
ZEPPO
¡Espera, no puedes irte…!
Harpo consigue levantarse y se abalanza hacia ella, pero ella huye y cierra la puerta de la bodega por fuera. Zeppo va junto a Harpo. No pueden salir.
ZEPPO
Nos ha encerrado… ¡Brendaaaaa, ábreme la puertaaaaa!¿Qué significa todo esto?
GROUCHO
Que además de insulso eres un galán ingénuo. Y que ella es de ellos y se acaba de largar con las películas.
ZEPPO
No puede ser, ¿por qué las robó entonces?
GROUCHO
Misterio… el servicio secreto está lleno.
CHICO
¡Porca miseria! ¡Lo sabía! ¡Lo sabía! ¡Sois imbéciles! ¡Os ha engatusado a los dos una mujer!
GROUCHO
Peor, a mí dos: me engatusó la rubia y me entortoló la morena. Pero si él (por Zeppo) no se hubiera metido por medio, le habría arrebatado su rollo con el mío.
ZEPPO
No puede ser.
Zeppo se sienta destrozado. Harpo se acerca a Dumont, que se había desvanecido bajo el montón de Grouchos. Llama la atención de los otros. Pone la oreja sobre su corazón, va a hacerle el boca a boca, pero no se atreve… para reanimarla usa sus zapatos. Vuelve a oscultarla y afirma: late.
GROUCHO
Oh, Daisy, te has desvanecido, igual que todos nos desvaneceremos tarde o temprano, y en nuestro caso me temo que será más temprano que tarde, porque ya es más tarde que temprano.
DUMONT
(Semi inconsciente, en el suelo)
Oh…
CHICO
Vuelve en sí la tórtola.
DUMONT
(Balbuceando)
Oh, my…
TODOS
(Ella balbucea cada vez más clara la frase…)
Sí, sí… Oh, my, oh, my, come on… Oh, my what?, oh my what…? Oh, my…
DUMONT
¡Oh, my god!
TODOS
¡Bravo!
GROUCHO
Nunca creí que me alegraría de volver a oírlo.
CHICO
Ya está despierta.
DUMONT
¿Oh… Groucho? ¡¡Oh, my God!! ¡¡Oh, my God!! ¡¡Ese lunar!!
GROUCHO
Ha enloquecido del todo.
DUMONT
¡Tú no eres Henry Expert!
GROUCHO
(Disimulando peliculeramente)
¿Cómo dice, señora?
DUMONT
¡Tú no eres ningún Henry Expert experto en los hermanos Marx! Ese lunar lo reconocería en cualquier parte. ¡Tú eres el auténtico Groucho Marx!
GROUCHO
No, no, no, no.
DUMONT
¡Y él es Chico!
CHICO
No, no, no, no.
DUMONT
¡Y Harpo!
Harpo toca la bocina imitando la negación de sus hermanos.
DUMONT
¡Y él… ay, cómo se llamaba el otro…? Lo tengo en la punta de la lengua…
ZEPPO
Zeppo.
DUMONT
That is, Cheppo. ¡Oh, my god! ¡I can’t believe this!
CHICO
(Al público)
No puede creerlo.
Los hermanos Marx se miran entre ellos.
GROUCHO
Bueno, sí, es cierto. Somos los hermanos Marx. Ya no tiene sentido disimular.
DUMONT
¡¡Oh, Julius, qué razón tienes! Yo tampoco soy Lady Daisy Olparrot-Rittenhause.
GROUCHO
¿Ah,no?
DUMONT
No. Soy Margaret Dumont, la rellenita. Pero hasta ahora no sabía que vosotros érais vosotros! ¡Qué cabeza la mía!
GROUCHO
Siempre has estado en el limbo, Margaret.
DUMONT
Sí, pero ahora te echaba mucho de menos, Julius…
GROUCHO
Yo también. Me echaba mucho de menos, en serio.
DUMONT
¡Oh, Julius…!
GROUCHO
¡Oh, Margaret!
Escena 9: FINAL
Se abre la puerta y entra Thelma.
HARPO
Toca la bocina
DUMONT
Oh, it’s she!
ZEPPO
¡Brenda!
CHICO
¡La rubia!
GROUCHO
¿La película?!
THELMA
La película ya está donde debe estar. Hola, chicos. Hola, señora Olparrot…
¿O debería decir Margaret Dumont?
CHICO
Nos ha oído.
Todos se quedan mirándola.
THELMA
Sí: me alegra haberme quedado a escuchar detrás de la puerta, y saber que les he robado ¡a los mismísimos hermanos Marx! No todos los días la rubia tonta les roba la película a los protagonistas…
He vuelto para enseñaros algo.
Introduce en escena el bidón de gasolina humeante. Los otros retroceden asustados.
DUMONT
¡Oh, my god, es una bomba!
ZEPPO
¡Brenda, qué es eso?
HARPO
Bocina
CHICO
(A Harpo)
No creo que sea una barbacoa. Creo que quiere incendiar la bodega con ese combustible para borrar su rastro.
GROUCHO
¿Está loca? Con lo caro que está el gasoil.
THELMA
Le hace gestos a Harpo para que se acerque a mirar dentro del bidón.
Es un regalo.
Harpo finalmente se acerca, temeroso. Mira, mete la mano con cuidado y saca un trozo de celuloide medio quemado.
Vuestra película. O lo que queda de ella.
Harpo mira al trasluz los fotogramas que aún se ven.
GROUCHO
¿La has quemado?!
THELMA
Sí.
Harpo confirma: es la película. Alegría y alboroto general.
CHICO
¡Brava ragazza, meu deus, ma brava da vero, io te abraccio!
Harpo y Chico la abrazan.
ZEPPO
¡Brenda, Brenda! Ya sabía yo que no podías ser tan dura. El que está blando ahora soy yo, que me derrito.
DUMONT
¿Pero y los agentes del Efbiai?
TODOS
¿Eh?
DUMONT.
Del FBI.
THELMA
Están descansando, me quedaba aún un poquito de esto…
Muestra el frasco de cloroformo y el pañuelo con el que durmió a Zeppo en la escena 5.
GROUCHO
En nombre de los hermanos Marx, de la liga de cómicos reunidos y de la asociación de espíritus puros (¿o era de la de expertos en puros?, da igual), te doy las gracias en nombre de todas, por no haber creído esa sarta de disparates filmados. No siempre hay que creer lo que parece.
THELMA
Por supuesto. Yo tampoco soy lo que parezco.
GROUCHO
¿Ah, no?
THELMA
No.
ZEPPO
¿No eres Brenda?
THELMA
No.
CHICO
¿No eres dura?
THELMA
No.
DUMONT
¿No eres rusa?
THELMA
…Hacía de alemana. Pero tampoco.
HARPO
Toca la bocina. (no eres rubia?)
THELMA
Eso sí lo soy, y desde hace mucho tiempo. Soy Thelma Todd, la rubia de vuestras primeras películas.
Nuevo revuelo general. Persiguen a la rubia.
DUMONT
¡Thelma!?
Se detienen.
THELMA
Sí, oí decir que estas películas habían salido a la luz, y vine para ver qué podía hacer.
CHICO
Por suerte convertirse en humo y desaparecer es el destino de la mayoría de las historias -pero sobre todo de las malas.
GROUCHO
Por eso es mejor escribirlas buenas y guardar copia en casa de una tía.
HARPO
Y sobre todo no creer ni la mitad de lo nos cuentan…!
CANCIÓN FINAL
TODOS
No crean nunca
Sin pensar antes
lo que les digan
los de allá
(señalan arriba)
Busquen, comparen,
contrasten fuentes,
pongan en duda
la realidad.
Con las mentiras
se hacen verdades
si te las cuentan
los de acá.
Si te las cuenta
la competencia
se hace mentira
la verdad
Por eso no se fíen
y en cuanto hablen de llagas
extiendan bien el dedo
para meterlo bien.
GROUCHO
(Hablado rápido)
Y si el dedo no llega a la llaga no lloren, que ya son mayorcitos, además, las llagas son algo asqueroso.
(Cantado)
Mejor sigan mi ejemplo
pues la mejor historia
es esa que yo mismo
ayudo a escribir.
TODOS
Mejor sigan su ejemplo
pues la mejor historia
es la que entre todos
logramos escribir.
ZEPPO
¡Thelma…! ¿O debería decir Brenda?
THELMA
No se, Brenda es un personaje que me gusta, pero
(con acento ruso)
¿tú qué prefieres…?
ZEPPO
Yo prefiero
CHICO
A ver por dónde salen estos…
ZEPPO
Llamarte por un nombre
Que tan sólo
Mi boca pueda pronunciar
THELMA
Vaya nombre
Más raro será ese
¿No es más fácil
llamarme como los demás?
HARPO
¡Ole!
ZEPPO
Pero entonces, Brenda, ¿hay alguna posibilidad de que Thelma me quiera?
THELMA
Yo no lo se, pero creo que ella cree que sí…
DUMONT
¡Oh, well, qué alegría…! ¿no?
TODOS
¡Qué bueno, que alegría!
Se han enamorado
la cinta se ha quemado
y todo acaba bien
DUMONT
Well, yo no se si bien porque hay algo que no entiendo…
CHICO
¿En serio? No me lo puedo creer.
GROUCHO
¿Y qué no entiendes, querida Margaret?
DUMONT
Pues que well…
TODOS
¡Qué bueno, que alegría!
Ya todo se ha aclarado
Nos hemos encontrado
y todo acaba bien.
DUMONT
Pero si ya estamos fallecidos, entonces: ¿dónde estamos?
TODOS
Aún no se ha enterado
que toda nuestra historia
fue dentro de un teatro
donde comenzó
DUMONT
¿Pero cómo comenzar? ¿No estábamos in the end?
TODOS
En in the end estamos
Y es sólo en un teatro
Donde esta historia nuestra
debe acabar.
Acorde final y oscuro. En video: the end e imágenes de los cuatro hermanos Marx, de Margaret Dumont y de Thelma Todd. Fin.